Примеры употребления "de la même manière" во французском с переводом "точно также"

<>
De la même manière ses invitations à la Maison Blanche portent un message populiste. Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий.
De la même manière, selon Fujiwara, la démocratie accorde trop d'importance à la raison - autre concept occidental. Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии.
De la même manière, établir des liens entre la Serbie et le Kosovo, quelles que soient les circonstances, sera problématique. Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
De la même manière, l'Intifada palestinienne de 1987 a contraint Israël à abandonner son inertie politique pour un processus qui a culminé avec les accords d'Oslo. Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло.
De la même manière, la Banque européenne d'investissement (BEI) finance à hauteur d'un milliard de dollars la construction d'un pipeline entre l'Iran et l'Autriche. Точно также, Европейский инвестиционный банк предоставляет 1 миллиард долларов для финансирования строительства нефтепровода Набукко из Ирана в Австрию.
De la même manière, l'Assemblée générale a pu convenir que les Etats ont la "responsabilité de protéger", mais beaucoup de pays interprètent cela dans un sens très restrictif. Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут "ответственность по защите", многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле.
Le Conseil de Sécurité fait son travail de la même manière aujourd'hui qu'il le faisait il y a X années, quand j'y étais, il y a 10 ans. Совет Безопасности продолжает работать точно также сегодня, как и X лет назад, как когда я там работал 10 лет назад.
De la même manière, l'Irak pourrait revenir sur le devant de la scène si le calme de ces derniers mois prenait brusquement fin, par exemple après une nouvelle flambée de violences entre chiites et sunnites. Точно также, Ирак может снова вернуться в центр внимания, если изменятся позитивные тенденции последних нескольких месяцев, например, в результате новой вспышки насилия между суннитами и шиитами.
De la même manière, l'échec des processus de paix en Angola et à Haïti et les revers essuyés au Cambodge et au Nicaragua durant les années 1990 traduisent l'échec de la démobilisation et de l'insertion. Точно также, крах мирного процесса в Анголе и на Гаити, а также многочисленные проблемы в Камбодже и Никарагуа в 1990-х годах отражают неспособность демобилизовать и интегрировать враждующие стороны.
De la même manière, les "valeurs sociales" et la "justice redistributive" favorisent au bout du compte celui qui a le plus d'atouts ou celui qui parvient à convaincre autrui qu'obéir aux puissants, c'est obéir à Dieu. Точно также, "социальные нормы" и "мнения по поводу дистрибутивного правосудия", как правило, благоприятствуют тем, кто имеет самое большое копье или может убедить других, что повиновение могущественным мира сего равносильно повиновению Богу.
De la même manière, quand l'intérêt des actionnaires n'est pas prioritaire, par exemple dans un système corporatiste, les actionnaires majoritaires ont toutes les raisons de conserver pour eux les informations financières par crainte que les salariés ne s'en servent pour revendiquer. Точно также, когда интересы акционеров не являются приоритетными, как, скажем, в корпоратистской системе, наиболее влиятельные владельцы имеют больше оснований не разглашать финансовую информацию, чтобы не позволить работникам использовать ее с целью заставить руководство компании предоставить им более благоприятные условия.
De la même manière qu'il est gagnant-gagnant d'importer des ordinateurs de Chine, des services informatiques de l'Inde et des services bancaires des USA, il peut être mutuellement avantageux d'importer des assistantes de vie des Philippines, des balayeurs du Congo et des serveuses du Brésil. Действительно, точно так же, как часто бывает взаимно выгодно импортировать компьютеры из Китая, информационно-технические услуги из Индии и банковские услуги инвестиционного характера из США, также может быть смысл и в импортировании филиппинских сиделок, конголезских уборщиц и бразильских барменов и официанток.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!