Примеры употребления "de ce point de vue" во французском

<>
De ce point de vue, le conflit israélo-palestinien est exemplaire. С этой точки зрения израильско-палестинский конфликт является прекрасным примером.
Bien, alors qu'est-ce que la complexité, de ce point de vue ? Хорошо, что же такое сложность с этой точки зрения?
Et de ce point de vue nous avons transformé cela en un charmant projet. И с этой точки зрения, это вылилось в красивый проект.
De ce point de vue, Merkel doit être reconnaissante à Cameron de la diversion créée à Bruxelles. С этой точки зрения Меркель должна быть благодарна Кэмерону за то, что он отвлек от этого внимание своими действиями в Брюсселе.
De ce point de vue, le montant de 750 milliards d'euros alloués à la FESF semblait adéquat. С этой точки зрения, начальная цифра в 750 миллиардов евро, размещенная в EFSF, выглядела адекватной.
Donc de ce point de vue, faire que des blogs et des wikis produisent de la connaissance c'était bien. С этой точки зрения, данные из блогов и wiki очень полезны.
De ce point de vue, l'avantage comparatif de ces pays est d'avoir d'autres pays qui exploitent leurs ressources. С этой точки зрения сравнительные преимущества этих стран заключаются в том, что другие страны эксплуатируют их ресурсы.
De ce point de vue, l'objectif principal aujourd'hui est de définir clairement les responsabilités de l'état et celles du marché. Построение правильного разделения ответственности между государством и рынком с этой точки зрения является главной задачей сегодняшнего дня.
De ce point de vue, tout dialogue irano-américain sur la question nucléaire après l'élection de Hassan Rouhani à la présidence iranienne pourrait avoir des conséquences importantes. С этой точки зрения любые американо-иранские переговоры по ядерной проблеме на фоне победы Хасана Рухани на президентских выборах в Иране могут иметь гораздо более серьезное значение.
De ce point de vue, à partir du moment où Buffet a gagné ses quelques premiers millions dans les années soixante, ses efforts pour en gagner davantage peuvent sembler complètement inutiles. С этой точки зрения, с тех пор, как Баффет заработал свои первые несколько миллионов в 60-ых годах, его стремление накопить больше денег запросто может показаться совершенно бессмысленным.
En d'autres termes, de ce point de vue, les deux espaces économiques les plus riches et les plus puissants du monde, l'Union européenne et les États-Unis, sont condamnés à rivaliser, même lorsqu'ils sont alliés. Другими словами, с этой точки зрения, два самых богатых и влиятельных экономических пространств в мире, Европейский Союз и США, обречены быть соперниками, даже когда они являются союзниками.
De ce point de vue, la présente Coupe du monde ne s'est pas juste faite le témoin du triomphe de nations européennes - puisque, pour la première fois depuis 1982, tous les demi-finalistes étaient Européens -, elle reflète également l'absence d'exaltation européenne. С этой точки зрения, чемпионат мира 2006 года не только стал свидетелем триумфа европейских наций - все команды, достигшие полуфинала, были европейскими впервые с 1982 года - но также и отсутствия даже тени европейских эмоций.
Prenez le problème de ce point de vue : Подумайте вот о чем:
De ce point de vue, il ne voudrait pas de Sarkozy. Исходя из этого критерия, он не захотел бы иметь дело с Саркози.
De ce point de vue, c'est un objet très simple. Так что, с одной стороны, это очень простой объект.
De ce point de vue la révolution tunisienne débute sur une note positive : В этом отношении Тунис начинает на положительной ноте:
Il était (de ce point de vue) impossible de ne pas être gagnant. Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
De ce point de vue, l'expérience vénézuélienne est emblématique de l'Amérique latine dans son ensemble. В этом смысле опыт Венесуэлы показателен для всех латиноамериканских стран.
De ce point de vue les libéraux ne sont pas seulement mous, ils sont aussi clairement non-américains. Либералы, с данной точки зрения, не только мягкотелые люди, но и почти что не американцы.
Les habitants de Shanghai sont paraît-il plus entreprenant de ce point de vue que ceux de Beijing. В Шанхае, как говорят, люди более предприимчивы, чем в Пекине.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!