Примеры употребления "de ce fait" во французском с переводом "поэтому"

<>
Nous avions de ce fait une faible marge d'erreur. И поэтому мы не имели право на ошибку.
nous sommes naturellement dualistes et de ce fait, nous considérons corps et âme comme deux éléments séparés. мы прирожденные дуалисты, поэтому мы видим тела и души по отдельности.
Les immigrants doivent se rendre à leur travail et de ce fait, ils achètent, vendent, conduisent et abandonnent leurs voitures sur un marché parallèle. Иммигрантам нужно как-то добираться на работу, и поэтому они покупают, продают, водят и бросают машины, источником которых служит параллельный рынок.
Pour certains Américains, la montée en puissance de la Chine ne peut être pacifique et de ce fait les USA doivent prendre des mesures pour contenir la République populaire. Некоторые американцы утверждают, что усиление Китая не может быть мирным и что США, поэтому, должны принять сейчас политику сдерживания КНР.
La tendance récente à défendre à tout prix cette production est née de la crise actuelle, notamment dans le secteur financier - de ce fait elle pourrait durer plus longtemps. Последний флирт с поддержанием производства случился в нынешний кризис, который больше всего задел финансовый сектор, и поэтому у этого флирта большие перспективы для выживания.
Cependant, la France est aussi un pays où tout le monde bénéficie de certains privilèges financés par l'État, et de ce fait, les coupes budgétaires sont définitivement mal perçues. Но Франция - это также страна, в которой все наслаждаются некоторыми привилегиями, финансируемыми за счет государства, и поэтому урезание относится к категории политических "ни-ни".
Pourtant, la Banque centrale s'est engagée à maintenir l'inflation aux alentours des 2,5%, et de ce fait les taux d'intérêt norvégiens sont les plus élevés d'Europe. Но центробанк обязался сдерживать инфляцию на среднем уровне 2,5%, поэтому процентные ставки в Норвегии сейчас являются одними из самых высоких в Европе.
Ils ne veulent rien avoir à faire avec les Palestiniens et de ce fait ils mettent en place une barrière physique à travers les zones qui maintenant sont théoriquement sous contrôle palestinien. Они не хотят иметь дело с палестинцами и поэтому возводят физический барьер, проходящий через области, которые сейчас номинально находятся под контролем палестинцев.
Investir dans le domaine scientifique au niveau local est de ce fait une infusion directe dans le potentiel de croissance d'une communauté qui, éventuellement, récompensera ses investisseurs avec de nouvelles avancées. Поэтому инвестиции в местную науку - это прямое вливание в потенциал роста сообщества, такое вливание, которое в конечном итоге вознаградит инвесторов новыми научными открытиями.
Le Japon, l'Inde, le Vietnam, ainsi que d'autres pays ne veulent pas être dominés par la Chine, et de ce fait voient avec satisfaction la présence américaine dans la région. Япония, Индия, Вьетнам и другие страны не хотят, чтобы Китай доминировал над ними, и поэтому они приветствуют присутствие США в регионе.
Le FMI, la Banque mondiale et le cartel mondial des bonnes intentions se sont emparés de nos droits de citoyens, et de ce fait, ce que font nos gouvernements, puisqu'ils dépendent de leur aide, c'est écouter leurs créanciers internationaux plutôt que leurs propres citoyens. Международный валютный фонд, Всемирный банк и картель благих намерений в мире лишили нас прав как граждан, и поэтому чем занимаются наши правительства, так как они зависят от благотворительной помощи, это слушают международных кредиторов, вместо того, чтобы слушать своих граждан.®
Les États-Unis sont perçus par de nombreux Irakiens comme une force d'occupation coloniale et sont, de ce fait, la cible d'attaques menées non seulement par les fidèles de Saddam Hussein, mais également par les nationalistes irakiens de toutes sortes, et de combattants arabes venus de pays voisins. Многие иракцы считают Соединенные Штаты колониальным захватчиком, и поэтому они являются объектом нападения не только для лоялистов Саддама Хуссейна, но и различных иракских националистов, а также арабских борцов из соседних стран.
En conséquence, la communauté internationale a donné aux gouvernements d'Afrique une opportunité d'éviter des ententes productives avec vos propres citoyens, et de ce fait a permis de commencer des négociations interminables avec le FMI et la Banque mondiale, et alors c'est le FMI et la Banque mondiale qui leur disent de quoi leurs citoyens ont besoin. Поэтому международное сообщество предоставило возможность правительствам Африки избежать выстраивания продуктивных соглашений с их собственными гражданами, и следовательно предоставило возможность начать бесконечные переговоры с Международным валютным фондом и Всемирным банком, и тогда это уже Международный валютный фонд и Всемирный банк которые сообщают им, в чем нуждаются их граждане.
Et à cause de cela, nous n'avons pas vraiment compris le sens de ce que nous avons fait historiquement. И именно поэтому у нас нет понимания, что значит делать то, что мы делали исторически.
Ensuite il s'est agi de l'Asie orientale, qui disposait de taux d'épargne élevés, ce qui a fait émerger la nouvelle justification de "gouvernance ". Потом наступило время Восточной Азии, у которой был высокий уровень сбережений, поэтому новым объяснением стало "управление".
(Les méthodes de correction des indices des prix ont changé, de sorte que ce que l'on estime aujourd'hui à 4% représente en fait une mesure autrefois considérablement moindre.) (Способ введения поправки на изменение цен претерпел некоторые изменения, поэтому то, что мы измеряем сегодня как 4%, на самом деле представляет собой значительно меньшую цифру, которую мы бы получили, если бы проводили измерения старым способом).
Donc, ainsi qu'il l'exprimait en 1932, il se pourrait "qu'il soit impossible d'échapper à une crise prolongée et même peut-être interminable sauf par une intervention directe de l'état par l'encouragement et le financement de nouveaux investissements ", et c'est exactement, et à juste titre, ce que fait l'administration Obama. Поэтому, как он выразился в 1932 г., "возможно, не существует никакого другого выхода из длительного и даже бесконечного экономического кризиса кроме прямого вмешательства государства с целью содействия новым инвестициям и их субсидирования", - как раз то, что и делает администрация Обамы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!