Примеры употребления "détruit" во французском

<>
Ils ont détruit des gens innocents. Они разорили невинных людей.
Ce rêve a détruit des générations de victimes. Эта мечта уничтожила целые поколения жертв.
Le sens du futur des Afghans est détruit. А афганцы потеряли всякую уверенность в своём будущем.
Il a détruit mon plan, ce fils de pute. Он нарушил порядок, сукин сын.
C'est le nationalisme qui a détruit la Pax Ottomana. А уничтожил Османскую империю национализм.
On a détruit 2 pianos et 10 télévisions dans le processus. Мы уничтожили два пианино и 10 телевизоров в процессе съёмок.
Si l'échec te détruit, alors tu ne peux pas le tenter. Если неудачи портят вам жизнь, то вы не сможете этого сделать.
Le jardinier ne détruit pas aveuglément ses plantes, mais arrache régulièrement les mauvaises herbes. Он не рубит деревья без разбору, но регулярно вырывает сорняки.
Jouez au tennis trop intensément détruit le cartilage de vos genoux, le cartilage ne revient jamais. Поиграв чересчур усердно в теннис, порвёте хрящ на колене - он никогда не восстановится.
En faisant éclater cette coalition, Hatoyama a détruit la majorité gouvernementale qu'Ozawa avait ingénieusement forgée. Расшатав данную коалицию, Хатояма уничтожил правящее большинство, столь искусно созданное Озавой.
La Syrie a détruit sa capacité de production d'armes chimiques, déclare l'organisme de surveillance Сирия уничтожила свои средства изготовления химического оружия, говорит наблюдательная группа
Cela détruit le marché pour les instruments financiers sains et nuit à la viabilité du système capitaliste. Это уничтожает надёжные финансовые инструменты рынка, подрывая жизнеспособность капиталистической системы.
Cette proposition était un piège qui aurait détruit la possibilité d'un État palestinien indépendant et contigu. Однако это предложение было ловушкой, которая бы уничтожила возможность возникновения независимого, объединённого Палестинского государства.
il détruit les cellules de l'hippocampe et la mémoire, et peut conduire à toutes sortes de problèmes de santé. А это может привести ко всевозможным проблемам со здоровьем.
Le Brésil a détruit de vastes étendues de jungle pour produire le bioéthanol qui a tant impressionné le Secrétaire Général. Бразилия расчистила огромные территории в джунглях Амазонки для производства биоэтанола, произведшего такое впечатление на генерального секретаря.
si la Malaisie avait suivi les recommandations du FMI, elle aurait détruit le tissu social créé durant les quatre décennies précédentes. если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия.
Ils considèrent que la sous-évaluation du renminbi constitue une concurrence déloyale, détruit les emplois et contribue au déficit budgétaire aux Etats-Unis. Они жаловались, что заниженный курс юаня представляет собой несправедливую конкуренцию, сокращающую рабочие места в Америке, а также способствующую повышению внешнеторгового дефицита Соединенных Штатов Америки.
Et quand la hache touche le morceau de bois, c'est le moment où tout va être détruit et le big bang va recommencer. И в момент, когда топор срубает кусок дерева, всё рушится и вновь происходит большой взрыв.
Les extrémistes palestiniens ont juré de se battre jusqu'à ce qu'Israël, perçu comme un abus colonialiste sur le monde islamique, soit détruit. Палестинские экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не будет уничтожен Израиль, рассматриваемый ими как воплощение колониальной несправедливости и ущемления прав исламского мира.
Cette manipulation a détruit les réserves en facilitant d'avantage la subdivision et la revente à chaque passage d'une génération à une autre. Закон уничтожил резервации, создав условия для их дальнейшего дробления и продажи с каждым следующим поколением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!