Примеры употребления "départ" во французском с переводом "начало"

<>
Au départ c'est très uniforme. В начале очень однообразное,
Un nouveau départ pour l'Europe Новое начало для Европы
Il le savait depuis le départ. Он знал это с самого начала.
dès le départ, elles sont désavantagées. они с самого начала находятся в неблагоприятном положении.
Tous les ingrédients restent dès le départ séparés. Все компоненты остаются отдельными с самого начала.
Le mexicain Enrique Pena Nieto connaît un départ difficile. Президенту Мексики Энрике Пенья Ньето предстоит нелегкое начало карьеры.
Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ. Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
Nier ces faits est un mauvais départ en la matière. Отрицать это будет не очень хорошим началом в этой ситуации.
Un enfant pauvre en Suède bénéficie d'avantages dès le départ. У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества.
Au départ, la réplication ne concernait que les molécules d'ARN. В начале репликация касалась только молекул РНК.
La province de l'Est a déjà pris un bon départ : В Восточной провинции было положено хорошее начало:
Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ. Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала.
Ils s'accordent tous pour reconnaître que leur pays mérite un nouveau départ. Они были едины в признании того, что их страна заслуживает начала новой жизни.
Au départ ça me prenait six mois, puis je suis devenue plus rapide. Сначала на одну карту у меня уходило около шести месяцев, но потом я начала делать их быстрее.
Ainsi, les développements technologiques devront impliquer un effort de collaboration internationale dès le départ. Таким образом, технологическое развитие должно с самого начало включать в себя международное сотрудничество.
Dès le départ, une recherche très sérieuse a été faite quand Hardy a présenté son étude." Было проведено серьезное исследование в самом начале, когда Харди опубликовал статью".
Les négociations sur le réchauffement climatique qui ont lieu actuellement constitueraient un bon point de départ. Для начала нужно провести переговоры по вопросам изменения климата, которые в настоящее время уже идут.
Alors ils leur ont demandé dès le départ, "Pensez vous être capable de suivre ce programme?" Так вот, они спросили их в самом начале, "Считаете ли вы, что вы в самом деле сможете соблюдать эту программу?"
Finalement, le FMI a admis que les gouvernements, tout comme les individus, ont le droit de prendre un nouveau départ. В конце концов, МВФ признал, что правительствам так же, как и людям нужно иметь право начать все с начала.
Israël est divisée sur la méthode à employer avec le Hamas, ce qui compliquera également le départ des négociations de paix. Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!