Примеры употребления "découvrons" во французском

<>
Cette cellule est une parmi les milliers que nous découvrons progressivement. И это - один из тысяч видов клеток, которые мы изучаем.
Parce que c'est à cet instant précis que nous découvrons ce dont nous sommes fait. Потому что именно в этот момент нам становится совершенно ясно, из какого мы теста.
nous découvrons, et c'est ironique que les nationalistes xénophobes utilisent les bienfaits de la mondialisation. как ни иронично, но националисты-ксенофобы используют преимущества глобализации.
Nous découvrons que ce que nous voulons c'est l'accès à la capacité des choses. Оказывается, что нам нужен доступ к возможностям вещей.
Ce que nous découvrons maintenant, c'est que ça sort probablement de l'intérieur de la Terre. Сейчас мы приходим к выводу, что бактерии пришли из глубин Земли
Nous découvrons que la deuxième source d'incapacité est la dépression dans la tranche d'âge de 15 à 44 ans. Второе место по факторам, вызывающим недееспособность, занимает депрессия в возрастной группе от 15 до 44 лет.
Nous découvrons des choses nouvelles sur ce que les gens veulent faire et comment ils veulent se connecter les uns aux autres. Мы узнаём новые вещи о том, что люди хотят делать и как они хотят взаимодействовать друг с другом.
Et c'est ainsi que nous découvrons ce qui est vraiment naturel et de combien le siècle dernier est différent, d'accord ? И таким образом мы получаем подлинную картину естественной изменчивости, на фоне которой сильно выделяется прошлое столетие.
Dans la recherche sur l'histoire des crises financières internationales que j'ends avec le professeur Carmen Reinhart, nous découvrons que les périodes de f В нашем исследовании по истории международного финансового кризиса с профессором Кармен Рейнхарт мы пришли к выводу о том, что в эры строгого финансового регулирования наблюдается значительно меньше финансовых кризисов, чем в более свободные эры с незначительным регулированием, например, как те, которые связаны с последним периодом финансового триумфализма.
Nous en avons dérivé des équations et des représentations graphiques, et le résultat final est que nous découvrons que la bulle a éclaté de plus en plus vite à chaque année qui passait. Уравнения были выведены, графики были построены, и конечным результатом стало то, что пузыри лопаются быстрее и быстрее с каждым прошедшим годом.
La même chose avec le solaire, spécialement ici en Californie, nous découvrons que les 80 projets d'éoliennes qui sont en train d'aller de l'avant veulent tout simplement raser 2560 km2 de désert sud-californien. С солнечной энергией ситуация аналогична, в особенности здесь, в Калифорнии, где выяснилось, что осуществляемые ныне планы строительства 80 солнечных энергоцентров фактически уничтожат 2500 кв. км Южно-Калифорнийской пустыни.
Et nous découvrons en faisant ça, que nous pouvons en fait, avoir quelques endroits qui sont vraiment hyper-denses à l'intérieur d'un tissu plus large d'endroits qui sont peut-être un peu plus confortables et parviennent aux mêmes résultats. Если это сделать, оказывается, что можно создать несколько сверхкомпактных мест, вплетенных в систему районов, возможно, немного более комфортных для жилья и достичь тех же самых результатов.
Ce que nous découvrons en partie avec cela c'est que ce que nous pensions être le point principal de la fabrication et de la consommation, c'est-à-dire d'obtenir un tas de trucs, n'est pas en fait, la meilleure façon de vivre dans des environnements denses. Один из выводов, к которым мы приходим, - это то, что считавшееся главной целью производства и потребления обладание вещами на деле не является лучшей стратегией для живущих в такой компактной среде.
C'est également durant ces périodes que nous découvrons comment les individus qui détiennent des obligations sur le long terme, des biens immobiliers ou des actions les détiennent non parce qu'ils pensent que les prix actuels sont intéressants par rapport aux prix de base, mais parce que leurs prix ont augmenté au cours des dernières années. Именно в такие периоды также выясняется как много людей приобретают долгосрочные облигации, недвижимость или акции не потому, что считают существующие цены привлекательными по сравнению с их базисными ценами, но потому, что цены на них выросли за последние несколько лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!