Примеры употребления "déclin" во французском с переводом "упадок"

<>
Le déclin de la France ? Упадок во Франции?
Une Amérique responsable de son propre déclin Упадок, причиненный Америкой самой себе
Et partout dans le pays, on craint un déclin structurel. Тем временем, в стране распространяется страх перед структурным упадком.
Eh bien, en fait, l'art n'est pas en déclin. На самом деле, искусство не в упадке.
Ce n'est guère l'image d'un déclin économique absolu. Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка.
Mais en fait, cette métaphore du déclin est souvent très trompeuse. Но на деле эта метафора упадка часто может вводить в заблуждение.
Mais l'éducation a par la suite sombré dans le déclin. После данных золотых веков образование пришло в упадок.
Et aujourd'hui à nouveau beaucoup croient à nouveau au déclin. Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
celui du début du déclin de la puissance des Etats-Unis ". начало упадка влияния Америки".
Tout d'abord, les Etats-Unis ne sont pas sur le déclin. Во-первых, Америка не находится в упадке.
l'émergence du Japon s'était accompagnée du déclin des autres civilisations asiatiques. рост Японии сопровождался упадком других азиатских цивилизаций.
Il n'existe pas de processus rapides en économie mis à part le déclin. В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка.
Une augmentation du nombre des plaintes des clients peut indiquer une activité en déclin. Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса.
Dans ces circonstances, beaucoup prédisent le déclin de l'Amérique, surtout par rapport à la Chine. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Ce graphique montre le déclin de la vie sauvage dans les océans entre 1900 et 2000. Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год.
En réalité, le déclin de la population européenne ne pourra être contenu que par une immigration significative. Тем не менее, ясен тот факт, что упадок населения Европы может быть сдержан только за счет значительной внутренней иммиграции.
La seule once de vérité dans cette plainte, que l'art serait en déclin, provient de trois sphères. Единственное зерно истины в жалобах об упадке искусства касается трёх сфер.
Or, d'autre part, dans la seconde moitié du XXe siècle, les arts sont souvent dits en déclin. С другой стороны, во второй половине 20го века, часто отмечается, что искусство претерпевает упадок.
Ironiquement, l'actuel déclin du pouvoir global de l'Amérique pourrait conduire à une coopération régionale plus efficace. По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству.
Khamenei créera sans doute une nouvelle faction pour contrecarrer le pouvoir des conservateurs traditionnels, après le déclin d'Ahmadinejad. Скорее всего, Хаменеи создаст новую фракцию для борьбы с традиционными консерваторами после упадка Ахмадинежада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!