Примеры употребления "déclaré" во французском с переводом "объявлять"

<>
Le président Bush a pratiquement déclaré la guerre. Президент Буш практически объявил войну.
L'Iran a déclaré la guerre aux États-Unis. Иран объявил войну Соединённым Штатам.
Indira Gandhi avait déclaré l'état d'urgence en 1975. Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г.
Les livres d'histoire ne sont pas encore écrits, ni le vainqueur déclaré. Книги по истории еще не написаны, как не объявлен еще победитель.
Pour toutes ces raisons, le Président Bush a déclaré l'équipement nucléaire iranien inacceptable. По этим причинам президент Буш объявил, что наличие ядерного оружия у Ирана неприемлемо.
Il aurait mieux fait de cibler Al Quaïda qui avait déclaré la guerre aux USA. Лучше бы он ограничил ответные действия операцией против Аль-Каиды, объявившей войну США.
Nous avons déclaré la guerre au travail, en tant que société, chacun d'entre nous. Мы объявили войну работе, все мы, как общество.
Le Hamas a déclaré qu'il nomemrait son propre candidat à la présidence de l'AP. Хамас объявил, что не будет выдвигать от себя кандидата в президенты ПА.
Tout d'abord, le ministre de la Défense Donald Rumsfeld a déclaré cet accord international inapplicable. Во-первых, министр обороны США Дональд Рамсфельд объявил, что это международное соглашение неприменимо.
Le protocole de Kyoto sur les changements climatiques a été déclaré inacceptable par les Etats-Unis. Киотский договор по изменению климата был объявлен неприемлемым для США.
Quand M. Bush a déclaré la guerre au terrorisme, il l'a utilisée pour envahir l'Irak. Объявив войну терроризму, Буш использовал ее для вторжения в Ирак.
En effet, en 2005, Freedom House a déclaré que le pays était passé de "partiellement libre" à "libre." Действительно, в 2005 году Дом Свободы объявил о том, что Индонезия продвинулась от "частично свободной" к "свободной".
Mais lorsqu'il a déclaré l'état d'urgence le 23 mars, le nombre de manifestants a doublé. Но, когда 23 марта он объявил чрезвычайное положение, количество протестующих на улицах удвоилось.
Le commissaire électoral a déclaré, avec le consentement des parties, le lancement exceptionnel d'un nouveau second tour. С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура.
Il a déclaré qu'il était en faveur de la poursuite de la résistance, sous toutes ses formes. Он объявил, что он за продолжение сопротивления во всех формах.
Il a essayé la solution "marketing", il a déclaré que la pomme de terre était un légume royal. Он использовал маркетинговое решение, объявив картошку королевским овощем.
Jusqu'à présent les Israéliens et les Palestiniens ont déclaré publiquement qu'ils ne franchiraient jamais diverses "lignes rouges". До настоящего времени израильтяне и палестинцы настаивали на различных "красных линиях", которые, как они объявили, они не будут пересекать.
Magnanime, le Giec a déclaré qu'il aurait été heureux qu'Al Gore reçoive seul le prix Nobel de la paix. МГЭИК великодушно объявил, что он был бы счастлив, если бы только Гор получил Нобелевскую премию.
Le gouvernement du président Roosevelt a alors déclaré la clause d'indexation invalide, contraignant ainsi à l'annulation de la dette. Правительство при президенте Рузвельте объявило статью договора недействительной, принуждая уменьшить долги.
Des groupes de musulmans intégristes ont déclaré une guerre sainte, une "jihad ", qui complique et aggrave les conflits des îles Moluques. Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!