Примеры употребления "croire" во французском с переводом "считать"

<>
J'ai toutes les raisons de le croire véridique ; У меня есть все основания считать это правдой.
Nous avons toutes les raisons de le croire innocent. У нас есть все основания считать его невиновным.
Certes, croire que la puissance et l'intimidation sont inutiles serait d'une naïveté dangereuse. Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
et manifestement, c'est ce qu'il y a de mieux à croire et à dire. и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить.
"Personne ne doit croire qu'un autre demi-siècle de paix et de prospérité est garanti en Europe. "Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано.
Pour concrétiser cette communauté, rien ne sert de croire que la culture européenne est meilleure que les autres. Создать такое сообщество, считая, что европейская культура лучше других, невозможно.
Mais si nous abdiquons de notre faculté de raisonner, pourquoi ne pas croire à n'importe quoi d'autre ? Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно.
Mais c'est une erreur de croire que tout le monde s'épanouit sous la pression de devoir choisir seul. Но ошибочно считать, что абсолютно каждый под давлением самостоятельного выбора становится успешным.
Quatrièmement, les investisseurs peuvent croire que, finalement, les risques pour les Etats-Unis sont tout aussi étendus que pour l'Europe. В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС.
Peut-on vraiment croire qu'un film d'art français représente une menace sérieuse pour un blockbuster de l'été hollywoodien ? Неужели кто-то всерьез считает, что французские художественные фильмы представляют серьезную угрозу для голливудских летних блокбастеров?
Une erreur de Type I, ou faux positif, est de croire que le modèle existe quand ce n'est pas le cas. Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так.
Mais la situation est-elle aussi sombre que voudraient nous le faire croire ceux qui s'inquiètent de l'émergence d'une "Eurabie" ? Но действительно ли картина так мрачна, как хотят, чтобы мы считали, те, кто отчаялся по поводу новой "Еврабии"?
Mais même avec les preuves quantitatives limitées dont on dispose, les bonnes raisons de croire au pouvoir dissuasif de la peine capitale sont suffisantes. Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект.
Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer. Но арабы и мусульмане должны прекратить заниматься самообманом, считая, что их сдерживает израильско-палестинский конфликт.
De nombreux Chinois semblent croire que la discipline du marché apportera une concurrence loyale et contribuera à réduire le fossé grandissant entre les riches et les pauvres. Большая часть населения Китая, похоже, считает, что рыночная дисциплина способствует установлению честной конкуренции и сокращению растущего разрыва между богатыми и бедными.
Les Israéliens semblent maintenant croire que lorsqu'ils portent au pouvoir des hommes politiques, ces derniers décident des problèmes devant être réglés et de ceux pouvant être ignorés. Израильтяне теперь, кажется, считают, что их политики могут выбирать, какие проблемы должны быть решены, а какие можно игнорировать.
Au Royaume-Uni, ils sont 40% à croire que l'on surestime le réchauffement, et 60% à douter que les activités humaines aient grand chose à y voir. В Великобритании 40% населения считает, что масштабы глобального потепления преувеличиваются, а 60% сомневаются, что оно является результатом деятельности человека.
Cependant, de plus en plus d'Américains en arrivent à croire que leur système économique est injuste, et le système fiscal est emblématique de ce sens de l'injustice. Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости.
Il n'y a rien de pire que de laisser les gens croire que l'intégration européenne se mène furtivement, tel un voyage entrepris par des forces invisibles et incontrôlables. Нет ничего хуже, чем позволить людям считать, что европейская интеграция является чем-то, что действует украдкой и стимулируется невидимыми и неконтролируемыми силами.
C'est aussi la raison pour laquelle un si grand nombre d'entre eux persiste à croire que la normalité d'une reprise rapide est sur le point de revenir. Именно поэтому, к примеру, многие продолжают считать, что вот-вот произойдёт обычное стремительное восстановление экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!