Примеры употребления "croire" во французском с переводом "полагать"

<>
Tout porte à le croire. Есть все основания так полагать.
Il y a lieu de le croire. Есть основания так полагать.
Il y a des raisons de le croire. Есть основания полагать, что это так.
Néanmoins, les Indonésiens auraient tort de croire qu'ils n'ont rien à craindre. Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться.
Croire qu'elle restera à l'extérieur de ce conflit est une dangereuse illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Existe-t-il des raisons de croire qu'une inflexibilité politique excessive fonctionnerait mieux en Europe ? Есть ли какие-либо основания полагать, что избыточная жесткость бюджетной политики будет лучше работать в Европе?
Il serait pourtant erroné de croire que cette soif de sang soit répandue parmi les Irakiens. Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев.
D'autre par, il est faux de croire que la force peut éliminer les mouvements islamistes. И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы.
Il y a tout lieu de croire que la stratégie du Japon pour rajeunir son économie réussira : Есть все основания полагать, что стратегия Японии по омоложению своей экономики станет успешной:
Nous avons cette tendance à croire que seul ce qui est solide, matériel est vraiment quelque chose. У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами.
Mais Israël a eu tort de croire que l'Égypte pourrait lui ouvrir les portes du monde arabe. Но Израиль ошибался, полагая, что Египет может стать дверью в арабский мир.
Les Mexicains semblent croire qu'ils pourraient atteindre le niveau de vie des Américains d'ici quelques années. Мексиканцы, как кажется, полагают, что, возможно, уровень жизни в их стране в последующие несколько десятилетий будет близок к уровню жизни в США.
Cela signifie également que l'Allemagne et la BCE ont moins de pouvoir qu'elles veulent bien le croire. Это означает, что Германия и ЕЦБ имеют меньше власти, чем они полагают.
Croire que la crise à elle seule explique le mauvais état des finances publiques serait faire preuve de naïveté. Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов.
Peut-on croire sérieusement que l'Amérique a creusé ce déséquilibre colossal en fermant ses portes aux produits étrangers ? Неужели люди серьезно полагают, что США достигли своего грандиозного внешнеторгового дефицита, закрывая свои двери для иностранных товаров?
Néanmoins, il n'y a pas de raison de croire qu'Obama n'était pas sincère sur ses objectifs. Тем не менее, нет никаких оснований полагать, что Обама лукавил относительно своей цели.
Nous avons toutes les raisons de croire que ce rythme de croissance de la productivité se poursuivra pendant des décennies. Есть все основания полагать, что такой темп производительности сохранится еще в течение нескольких десятилетий.
Maintenant il y a de bonnes raisons de croire que vous voudriez pouvoir distinguer les évènements externes des évènements internes. Есть все основания полагать, что вы хотели бы иметь возможность отличать внешние события от внутренних.
Il n'est pas difficile ni ambigu de comprendre les intentions des leaders iraniens, contrairement à ce que certains semblent croire. Понять намерения руководителей Ирана не настолько сложно, и они не кажутся такими неопределенными, как некоторые полагают.
Il n'y a pas de raison de croire que cette crise économique mondiale a atteint son point le plus bas. Нет никаких оснований полагать, что текущий глобальный экономический кризис себя исчерпал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!