Примеры употребления "craintes" во французском с переводом "опасения"

<>
Les gouvernements étrangers ont fait état de leurs craintes. Зарубежные правительства вслух высказывают свои опасения.
Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région. Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Cet échec électoral venait corroborer les anciennes craintes de Johnson : Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона:
Les craintes portaient tout particulièrement sur les armes chimiques et bactériologiques. В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия.
Ces craintes ne sont, d'aucune manière, spécifiques aux petits pays européens. Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы.
Mais le budget 2004/2005 de M. Chidambaram a dissipé ces craintes : Бюджет Чайдамбарама на 2004/2005 годы развеял все эти опасения.
les craintes avouées de candidats américains potentiels au sujet du commerce et de l'immigration ; в открытых опасениях, выраженных несколькими кандидатами на пост президента США относительно торговли и иммиграции;
Les craintes sur l'avenir des négociations commerciales multisectorielles globales sont tout à fait fondées. Опасения за будущее всеобъемлющих, многоотраслевых соглашений по торговле имеют под собой серьёзные основания.
Nul doute que les marchés financiers réagiraient rapidement, ravivant les craintes de l'été dernier. Финансовые рынки, несомненно, быстро отреагируют, возродив опасения прошлого лета.
Après 1979, les craintes sur les limites à la croissance et à la puissance nucléaire ont disparu. После 1979 года опасения относительно пределов роста и ядерной энергии стали слабеть.
Malgré l'escalade inquiétante de la violence, les craintes d'une guerre civile au Kenya sont probablement exagérées. Несмотря на вызывающую тревогу эскалацию насилия, опасения по поводу гражданской войны в Кении, возможно, преувеличены.
La liaison des PC généra des craintes à l'égard des dangers éventuels du monde qui s'ouvrait. Соединение компьютеров друг с другом породило опасения о потенциальных угрозах нового мира.
La seule façon de faire disparaître ces craintes consiste à instaurer un dialogue plus rapproché et plus fréquent. Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог.
Dans le cas des Chinois, les craintes de loyautés nationales partagées et de "cinquièmes colonnes" ont été particulièrement vives. Опасения раскола среди американских граждан и образования "пятой колонны" особенно сильны в случае китайцев.
A l'instar des mythes traditionnels, ces images vivaces et partagées incarnent les craintes profondément ancrées dans notre psychisme. Как традиционные мифы, такие графические, общие образы олицетворяют опасения, которые глубоко укоренились в нашей душе.
Il a souligné en même temps que les craintes quant à sa santé étaient largement exagérées pour des raisons politiques. Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам.
Les réactions au Moyen-Orient reflètent les vieilles rivalités de pouvoir, et les craintes quant aux intentions israéliennes et américaines. Реакция стран Ближнего Востока отражает давнишнее соперничество за ведущую роль в регионе, а также опасения относительно намерений Америки и Израиля.
Mais ces craintes devraient s'estomper à mesure que la reprise dépasse les exportations pour s'étendre aux secteurs nationaux. Но данные опасения, вероятно, исчезнут по мере того, как восстановление Европы распространяется за пределы экспорта на внутренние секторы экономики.
Bien évidemment, les critiques néoconservateurs du tribunal de grande instance verront dans cette explication la confirmation de leurs plus grandes craintes. Конечно, неоконсервативные критики высшего суда увидят в этом объяснении подтверждение своих худших опасений.
La Chine et l'Occident doivent désormais éviter de laisser des craintes exagérées avérer des prédictions dues à leurs propres errements. Ни Китай, ни Запад не должны сегодня позволить преувеличенным опасениям создавать вредные пророчества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!