Примеры употребления "crainte" во французском с переводом "опасение"

<>
Leur point de vue était renforcé par la crainte que l'Union soviétique ne triche. Опасения, что Советский Союз будет вести себя нечестно, укрепили их позиции.
Néanmoins elle suscite la crainte que la Chine ne devienne une menace pour les USA. В то же время, она порождает опасения того, что Китай станет угрозой для США.
Enfin, il y a l'" option militaire ", qui justifierait simplement la crainte au Soudan d'" impérialisme "occidental. В конце концов, есть еще и "военный вариант", который только подтвердит опасения Судана по поводу Западного "империализма".
La crainte qu'ils abandonnent l'étalon-or provoqua un effondrement du dollar sur les marchés mondiaux. Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках.
Aussi, cette répression a surtout pour conséquence d'alimenter la crainte des jeunes musulmans d'être stigmatisés et persécutés. Таким образом, они просто усиливают опасения молодых мусульман, что их выделяют из толпы, чтобы подвергнуть преследованиям.
La Table Ronde donna également aux communistes un sentiment de sécurité relatif qui atténua leur crainte d'un changement démocratique. "Круглый стол" предоставил ощущение безопасности и коммунистам, были уменьшены их опасения относительно демократических изменений.
La crainte étant que les banques les plus puissantes exploiteraient l'aide du gouvernement national en requérant son intervention trop prématurément. Опасения заключались в том, что могучие банки воспользуются национальной правительственной помощью, слишком быстро прося о вмешательстве.
Son véritable état de santé compte peut-être moins que la crainte de l'opinion qu'il cherche à cacher quelque chose. Истинное состояние его здоровья, возможно, имеет меньшее значение, чем опасения общества относительно того, что он что-то скрывает.
Quelques spectres des années 1930 sont également de retour - notamment, la crainte d'avantages inégaux dans les échanges à cause de la dévaluation compétitive. К тому же, вернулись некоторые из призраков 1930-ых годов - в частности опасение относительно несправедливых торговых преимуществ, вызванных конкурентоспособной девальвацией.
La crainte d'un excès d'investissement et des cités fantômes limite l'offre et ne donne pas l'importance voulue à une demande croissante. Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу.
Les effets de distorsion d'un prélèvement sur la richesse seraient également exacerbés par la crainte que le prélèvement "temporaire" ne soit pas une taxe unique. Непредсказуемость эффекта также может усугубиться опасениями, что "временная мера" окажется неоднократной.
Maintenant que la guerre en Afghanistan pourrait bientôt se calmer, la crainte est grande que le Président Megawati Sukarnoputri ne fasse peu pour changer ses manières non interventionnistes. Сейчас, когда война в Афганистане может вскоре пойти на убыль, появляется опасение, что президент Мегавати Сукарнопутри вряд ли изменит свою выжидательную политику.
Pour assurer aux experts qu'ils peuvent parler sans crainte, la Résolution donne aux inspecteurs le droit de faire sortir du pays toute leur famille au grand complet. Чтобы гарантировать этим экспертам, что они могут говорить без опасений, Резолюция дала инспекторам полномочия вывозить их семьи с полном составе из страны.
Nombre de marchés émergents voudront aussi mener une politique macroéconomique anticyclique, mais par souci de viabilité budgétaire et par crainte d'inflation rampante, ils n'auront pas les coudées franches. Многие развивающиеся рынки стремятся присоединиться к антициклической макроэкономической политике, однако их останавливают сомнения по поводу бюджетной достаточности и опасения перед безудержной инфляцией.
Pourtant ces exemples clairs s'effacent rapidement dans un éventail de cas ambigu et contestable, tel ques la crainte exprimée par Israël face au réacteur nucléaire iraquien d'Osirak en 1981. Однако эти недвусмысленные примеры быстро теряются на фоне целого ряда сомнительных и спорных случаев, таких как опасения Израиля относительно ядерного реактора Осирак в Ираке в 1981 году.
En outre, la crainte de devoir devenir propriétaire avant qu'il ne soit trop tard pousse souvent les gens à faire grimper les prix de l'immobilier encore plus rapidement aujourd'hui. Более того, опасение, что можно и не успеть присоединиться к данному буму, теперь часто заставляет людей быстрее набавлять цены на жилую недвижимость.
La crainte d'un combat majeur a déjà poussé de nombreux Palestiniens à s'exiler en Egypte, ce qui a entraîné le déploiement de troupes égyptiennes à la frontière pour contrôler tout exode massif. Из опасения перед большой войной многие палестинцы уже перебираются в Египет, что привело к размещению египетских военных подразделений на границе, для того чтобы сдержать массовый исход населения.
Leur crainte est fondée sur le soutien apporté par l'Iran aux groupes islamistes - sunnites et chiites - en Irak, au Liban et en Palestine, ainsi que sur les relations qu'il entretient avec la Syrie. Их опасения основаны на иранской поддержке исламистских группировок - суннитов и шиитов - в Ираке, Ливане и Палестине, а так же на продолжающихся теплых отношениях Ирана с Сирией.
Cette crainte est apparue lors de la campagne présidentielle perdue du Sénateur John Kerry en 2004, lorsque des radiographies médicales digitales effectuées à l'Hôpital Général du Massachussetts à Boston furent envoyées en Inde pour être lues et analysées. Это опасение появилось после того, как сенатор Джон Керри проиграл в ходе президентской компании 2004 года, когда оцифрованные рентгеновские снимки, отправленные из Центральной больницы штата Массачусетс в Бостоне, были получены и обработаны в Индии.
Au Japon, la forte pression politique à l'encontre d'une politique d'engagement tient à la crainte d'une Corée du Nord détentrice de l'arme nucléaire et de la colère suscitée par le kidnapping de citoyens japonais. В Японии опасение по поводу ядерной угрозы Северной Кореи и гнев в связи с похищением японских граждан порождают мощное политическое давление против вовлеченности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!