Примеры употребления "continuera" во французском с переводом "продолжать"

<>
Vous pouvez supprimer 90% d'internet et ça continuera de marcher. Можно уничтожить 90% Интернета, он всё равно будет продолжать работать.
Elle continuera de plonger vers une magnifique décadence, telle une Venise. Она будет продолжать двигаться к красивому упадку - ухудшенному варианту Венеции.
D'ici là, le spectre des essais nucléaires continuera à nous hanter. Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
Le moulin à paroles surgissant sur l'East River à New York continuera à geindre. Пустозвоны на Ист-Ривер в Нью-Йорке будут и дальше продолжать свою пустую болтовню.
L'Iran continuera à enrichir de l'uranium, que le président américain soit républicain ou démocrate. Иран будет продолжать обогащение урана независимо от того, будет президентом Америки республиканец или демократ.
Alors vous pouvez enlever 90% de l'équipement des racines et la plante continuera à fonctionner. Можно удалить 90% корневой системы, но растение будет продолжать функционировать.
Et la réponse est que, jusqu'à ce que nous approchions de zéro, la température continuera à augmenter. Ответ в том, что пока мы не дойдём до уровня, близкого к нулю, температура будет продолжать расти.
Si l'Amérique latine n'opte pas pour la bonne stratégie, elle continuera d'être à la traîne. Без правильной стратегии Латинская Америка будет продолжать терять свои позиции.
Si la connexion est faible, les moteurs resteront à l'arrêt et la mouche continuera directement sa course. Если связь слабая, двигатели не включатся и муха будет по-прежнему продолжать движение.
Même sans la libéralisation des marchés financiers, le monde continuera à devoir faire face à la volatilité extrême des marchés. Даже без либерализации рынка капитала мир будет продолжать стоять лицом к лицу с огромным непостоянством.
Sans cela, la Chine continuera de faire valoir ses revendications par tous les moyens- loyaux ou non - qu'elle jugera utile. А до тех пор Китай будет продолжать настаивать на своих требованиях любыми средствами, честными или с нарушением правил, которые он посчитает подходящими.
Ce dernier continuera à affirmer publiquement qu'il aspire à une autre confrontation, à clamer son mépris et à revendiquer la victoire. Хезболла будет продолжать публично заявлять о том, что она добьётся нового столкновения, будет вызывать Израиль на бой и объявлять себя победителем.
C'est déjà ce qui nous définit en tant qu'individus et en tant que nation, et cela continuera dans l'avenir. Это уже характеризует нас как личностей и как нацию, и продолжит это делать в будущем.
Il est probable qu'elle dépassera 60% du PIB d'ici fin 2010, et que le ratio dette/PIB continuera d'augmenter. Вероятно, что он достигнет 60% ВВП к концу 2010 года, с продолжающим увеличиваться соотношением долга к ВВП.
L'Amérique n'a jamais vraiment quitté les feux de la rampe et elle continuera de jouer un rôle de premier plan. Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль.
Le marché pétrolier international est devenu une grande mer qui génère ses propres tempêtes, ce qui garantit que la mer continuera de grandir. Мировой нефтяной рынок стал большим морем, которое генерирует свои собственные штормы, это гарантирует то, что море будет продолжать расти.
A moyen terme, cette tendance continuera à poser un risque d'inflation et à réduire les niveaux de vie dans le monde entier. В среднесрочной перспективе эта тенденция продолжит создавать риск инфляции и подрывать уровень жизни по всему миру.
Bennington continuera à enseigner les arts et les sciences comme domaines d'immersion qui assument des différences entre les objectifs personnels et professionnels. Колледж Беннигтона будет продолжать обучать наукам и искусствам, как сферам, которые признают различия между личными и профессиональными целями.
En l'absence de cette dernière, et d'une réévaluation de la croissance, le Japon continuera de dégringoler de l'échelle du succès. Без этого, как и без возобновленного внимания к экономическому росту, Япония продолжит спускаться на мировой лестнице успеха.
Premièrement, l'ouverture au commerce et aux investissements internationaux a été et continuera à être le pilier de la croissance de l'économie mondiale. Во-первых, открытость к международной торговле и инвестициям была и продолжит оставаться опорой экономического роста мировой экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!