Примеры употребления "contenter" во французском

<>
Переводы: все94 удовлетворять8 угождать5 другие переводы81
Ils pouvaient également se contenter d'une des trois stratégies qu'ils espéraient voir mettre en oeuvre, s'accordant en tout cas sur le fait que la politique fiscale allait toujours être meilleure qu'elle ne l'aurait été sous la férule des Démocrates. Или же они могли удовлетвориться одной из трех ожидаемых стратегий, сходясь во мнении о том, что, в любом случае, такая фискальная политика будет намного лучше, чем при демократах.
Cette fois-ci Melina Ramírez Serna a dû se contenter avec le fait de se trouver sur le podium des gagnantes, porter la couronne d'argent et la bande qui l'accrédite comme nouvelle princesse de Colombie. На этот раз Мелина Рамирес Серна должна была довольствоваться тем, что попала на подиум победителей с серебряной короной и ленточкой, провозглашающей ее новой принцессой Колумбии.
La seconde doctrine voulait que le refoulement du communisme à court terme était trop risqué, compte tenu de l'arsenal nucléaire soviétique, et que les États-Unis et l'Occident devaient se contenter de limiter la progression de la puissance et de l'influence soviétiques. Последние придерживались точки зрения, что усилия по низвержению коммунизма в краткосрочной перспективе были слишком рискованными, учитывая ядерный арсенал Советского Союза, и что США и Запад должны удовлетворяться ограничением советской мощи и влияния.
Pourquoi se contenter de courir? Зачем просто бежать?
ils peuvent se contenter d'être voisins. они просто должны быть соседями.
Je vais me contenter de tout faire moi-même. Я просто сам всё сделаю.
Mais on ne peut plus se contenter de mots. Но слов уже не достаточно;
Mais ils ne devraient pas avoir à s'en contenter. Но они не должны были прибегать к подручным средствам.
on ne peut pas se contenter de forer pour le pomper. нельзя просто пробурить дыру и выкачать её.
On ne pouvait pas se contenter non plus de la délinquance. Мелким разбоем тоже не разбогатеешь.
Cette explication a beau être vraie, nous ne pouvons nous en contenter. Это правда, но это недостаточное объяснение.
Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles. Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов.
On ne peut se contenter d'ignorer les appels de ceux qui souffrent. Нельзя же просто игнорировать проблемы тех, кто страдает от роста цен.
Il n'y a pas de transparents, vous aurez à vous contenter de moi. У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной.
Les Etats-Unis ne peuvent pas se contenter de promouvoir la libéralisation du commerce. США должны сыграть гораздо более значительную роль в регионе, чем просто способствование либерализации торговли.
Donc on ne peut pas se contenter d'ignorer tous les modèles d'emblée. Поэтому мы не можем просто списывать со счетов подобные соответствия.
Elle ne peut se contenter de les expédier à Guantanamo ou à Diego Garcia. Она не может просто отправить их в Залив Гуантанамо или Диего-Гарсиа.
Mais les Américains ne sont pas obligés de se contenter d'une justice approximative. Однако не предполагается, что американцы должны верить в среднестатистическую справедливость.
Se contenter de laisser flotter le yuan à la hausse ne résout pas le dilemme. Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму.
il ne faudra pas se contenter d'employer les méthodes habituelles pour combattre le terrorisme. Сейчас, для того чтобы сражаться с терроризмом, обычных мер уже недостаточно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!