Примеры употребления "conflit" во французском

<>
Et cela signifie un conflit. И это означает конфликт.
L'Islam "britannique" entre manifestement en conflit avec certaines notions de l'Islam auxquelles étaient attachées les immigrants. "Британский" ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну.
Certains pays occidentaux ont tenté de créer un "conflit de civilisations" fondé sur notre époque troublée. Некоторые люди на Западе попытались вызвать "Столкновение цивилизаций" из конфликтных ситуаций в сегодняшнем мире.
Le conflit israélo-palestinien s'envenime. Израильско-палестинский конфликт гноится.
Les chefs de file du parti sont conscients que toute crise au Liban risquerait de provoquer un conflit entre les Sunnites et les Chiites. Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов.
Dans des situations de conflit, prévenir les déplacements forcés est avant tout une question de volonté politique. Предотвращение перемещения лиц в конфликтных ситуациях - это, прежде всего, вопрос политического желания.
Pendant un conflit les gens détruisent. Во время конфликта люди занимаются разрушением.
De septembre 2000 à mars 2006, 3 982 Palestiniens et 1 084 Israéliens ont été tués dans ce conflit, et cela comprend de nombreux enfants : С сентября 2000 г. по март 2006 г. 3982 палестинца и 1084 израильтянина были убиты во время столкновений, и среди них много детей:
La cyber-intrusion en temps de paix permet à l'intrus de lire les contenus et comprendre l'importance relative des différents réseaux informatiques pour savoir ce qu'il faudra désactiver en situation de conflit. Кибервторжение в мирное время позволяет чистильщикам читать содержание и понимать относительную важность различных компьютерных сетей, чтобы знать, какие из них выводить из строя в конфликтной ситуации.
Ce conflit se poursuit aujourd'hui. Этот конфликт продолжается.
À un niveau plus profond et plus atavique, il existe un conflit émotionnel entre une culture de la peur et une culture de l'humiliation. И, наконец, на еще более глубоком и атавистическом уровне имеет место эмоциональное столкновение между культурой страха и культурой унижения.
le conflit entre Israël et les Palestiniens. в зоне конфликта между Израилем и палестинцами.
Il est dans les meilleurs intérêts d'Israël de parvenir à un accord avec l'homme qui a constamment répudié les tactiques de conflit armé de ses prédécesseurs. Именно в интересах Израиля является достижение урегулирования с человеком, постоянно отказывавшимся применять тактику вооруженного столкновения своих предшественников.
Cela ne résoudrait bien sur pas le conflit ; Понятно, что это не разрешит конфликт;
La controverse au sujet du régime de change chinois n'est donc plus un conflit commercial sino-américain, mais plutôt un affrontement macroéconomique mondial entre les économies avancées et émergentes. Таким образом, полемика по поводу политики Китая в отношении обменного курса не является сугубо двусторонним спором между США и Китаем, а, скорее всего, глобальным макроэкономическим столкновением между развитыми и развивающимися странами.
Ce conflit se retrouve à l'échelle mondiale. Этот конфликт существует во всем мире.
Le rôle croissant de la marine chinoise et ses revendications maritimes menacent de rentrer en conflit avec les intérêts américains, y compris l'accent traditionnellement mis par les Etats-Unis sur la liberté en mer. Например, расширение военно-морской роли Китая и его морских притязаний, которые угрожают столкновением с интересами США, в том числе в отношении свободы морей, на которой традиционно настаивает Америка.
Le conflit israélo-palestinien dure depuis trop longtemps. Израильско-палестинский конфликт продолжается слишком долго.
Au lieu de procurer des connaissances sur le parc, il a instauré une relation de compréhension et d'empathie avec les éléphants, les rangers et les problématiques inhérentes au conflit entre l'homme et l'animal. Помимо простого рассказа о парке, он дал понять и посочувствовать слонам, смотрителям и многим проблемам, сопровождающим столкновения между человеком и дикой природой.
Et le même motif émergeait de chaque conflit. В каждом конфликте мы обнаружили то же самое распределение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!