Примеры употребления "concurrentielle" во французском

<>
L'Allemagne a pris dix ans pour redevenir concurrentielle ; Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность;
Dans une industrie concurrentielle où l'excédent de rente n'existe pas, il reste peu à négocier. В промышленности, где имеется конкуренция и где не существует избыточной ренты, нет ничего такого, по поводу чего можно было бы заключать сделку.
Elle ne veut pas que son industrie se retrouve à la traîne et ne soit plus concurrentielle. Китай не хочет, чтобы промышленность страны устарела и стала неконкурентной.
La guerre de la dévaluation concurrentielle dans laquelle nous nous trouvons est donc un jeu de somme à zéro : Поэтому не все войны, связанные с девальвацией с целью повышения конкурентоспособности, в которые мы можем вступить, являются игрой с нулевым исходом:
Que cela se produise, et le débat Russie-Chine pourrait bien renaître, cette fois-ci comme une comparaison de décadence concurrentielle. Если это произойдет, то российско-китайские дебаты могут возродиться, на этот раз в виде сравнения двух конкурирующих образцов упадка.
En effet, davantage de pression concurrentielle peut augmenter la fragilité du bilan des banques et rendre les investisseurs plus enclins aux paniques. Действительно, повышение давления конкуренции может увеличить хрупкость балансов банков и сделать инвесторов более склонными к панике.
L'Inde ne pourra jamais créer assez d'emplois dans le seul secteur des services, elle doit pouvoir devenir concurrentielle également dans la fabrication de produits bas de gamme. Индия никогда не сможет создать достаточно рабочих мест исключительно в сфере услуг, она должна быть способной конкурировать и в области производства низкотехнологичных промышленных товаров.
En réorganisant l'enseignement secondaire et supérieur, afin de former des diplômés possédant les qualifications réclamées par les multinationales, ces pays se dotent en outre d'une main d'oeuvre plus concurrentielle. Перестраивая своё среднее и высшее образование на подготовку выпускников с навыками, необходимыми транснациональным корпорациям, страны Азии тем самым повышают конкурентоспособность своей рабочей силы.
La promesse transmise par l'euro (le déclenchement d'une dynamique concurrentielle à l'intérieur de l'économie de la zone euro, qui imposerait une réforme structurale) n'a pas encore été tenue. Обещания, связанные с введением евро, а именно, что единая валюта вольет энергию и жизненные силы в экономику еврозоны, что повлечет за собой структурную реформу, еще только предстоит исполнить.
Pour préserver la capacité de l'état à agir tout en évitant toute distorsion concurrentielle entre et au sein des industries, nous devrions établir des critères qui permettront de mieux déterminer les décisions à prendre à l'avenir dans ce domaine. Чтобы сохранить способность государства действовать, избегая нарушений конкуренции между отраслями и внутри их, мы должны установить критерии для выполнения будущих решений в этой сфере.
Peu importe combien les hommes politiques accusent les autres, la croissance des imports américains implique une plus grande dépendance vis-à-vis des marchés internationaux et l'Amérique a besoin d'un facteur chinois dans son portefeuille d'investissement pour rester concurrentielle en face des entreprises japonaises et européennes. И сколько бы политики ни старались переложить вину на других, рост объемов импорта в США означает большую зависимость от международных рынков, а доля Китая в инвестиционном портфеле Америки необходима для конкуренции с европейскими и японскими компаниями.
L'économie allemande n'était pas concurrentielle lorsqu'elle est entrée dans la zone euro, en raison d'augmentations excessives des salaires et des prix à la suite de la réunification du pays - un problème qui a été réglé depuis par des réformes structurelles entreprises au sein de la zone à monnaie unique. Германия была неконкурентоспособной, когда вошла в еврозону, из-за избыточного повышения заработных плат и цен после воссоединения страны - впоследствии данную проблему удалось решить с помощью структурных реформ, проведенных в стране в рамках единой валюты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!