Примеры употребления "conclusions" во французском с переводом "вывод"

<>
Ne tire pas de conclusions hâtives. Не делай поспешных выводов.
Vous ne devez pas sauter aux conclusions. Вы не должны делать поспешные выводы.
N'énonçons pas pour autant de conclusions hâtives. Но не следует делать скоропалительных выводов.
Les conclusions de la Commission, cependant, étaient claires : Однако выводы комиссии недвусмысленны:
Peut-on en tirer des conclusions d'ordre général? Можно ли сделать какие-либо общие выводы?
Voici quelques-unes des conclusions que nous avons tirées. Вот некоторые предварительные выводы.
Les conclusions de l'enquête seront une surprise pour beaucoup. Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих.
Je ne veux pas que mes propres conclusions soient analysées. Я не хочу проверять свои выводы."
Non seulement ces hypothèses sont absurdes, leurs conclusions le sont aussi : Абсурдны не только такие предположения, но и сделанные из них выводы:
Certains, et même quelques politiciens, savent en tirer les bonnes conclusions. Некоторые люди - и даже некоторые политики - делают из этого правильные выводы.
Il est bien trop tôt pour tirer des conclusions concrètes et rapides. Делать безоговорочные выводы ещё слишком рано.
Bien sûr, le simple bon sens permet d'arriver aux mêmes conclusions. Здравый смысл, конечно же, наводит на тот же самый вывод.
Les parlements parlent avant de former des conclusions, d'où leur nom. Парламенты говорят ради определенных выводов, согласно своему названию.
la roupie, selon les conclusions de son rapport annuel, serait correctement évaluée. в своем ежегодном обзоре он делает вывод, что рупия оценена справедливо.
Ils sont capable d'ajuster la force des conclusions à la force de leurs preuves. Они способны регулировать силу выводов в соответствии с силой доказательств.
Pendant ce temps, les partisans de la ligne dure d'Israël tireront les conclusions inverses. В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам.
On peut tirer plusieurs conclusions de ce qui semble être des calculs à la va vite. На основании этих несложных расчетов можно сделать несколько выводов.
Nos quatre vérités sur la migration des populations doivent nous être rappelées pour que nous en tirions les conclusions nécessaires. Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы.
L'une des principales conclusions de la stratégie soutient que la réduction de la charge de MNT nécessite une approche multisectorielle. Один из ключевых выводов этой стратегии заключается в том, что для снижения нагрузки по НЗЗ необходим многосторонний подход.
Mais je suis une scientifique, et je n'aime pas tirer des conclusions d'anecdotes, jetons donc un oeil sur quelques statistiques. Но я-то учёный и не люблю делать выводы из отдельных случаев, так что давайте посмотрим на данные.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!