Примеры употребления "composent" во французском

<>
Quels sont ses semblables et les parties qui le composent? Какова его основа и составляющие элементы?
Les peuples indigènes historiquement marginalisés et appauvris composent entre 25 et 40% de la population de l'Equateur. Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора.
Ou encore, les dépôts peuvent être des investissements dans les fonds de D.E. Shaw et les prêts,des dérivés complexes qui composent son portefeuille. Или же депозиты могут быть инвестициями в фонды D.E. Shaw, а займы могут быть сложными производными ценными бумагами, составляющими портфель D.E. Shaw.
Les éléments qui composent le réseau de plafond et l'éclairage, ils perdent tous leur qualité modulaire, et ils se déplacent de plus en plus vers ces dimensions infinitésimales. Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями.
Les Mexicains composent plus de la moitié des immigrants aux États-Unis, légaux ou non, mais le point de vue reflétant leurs intérêts et aspirations a été largement absent de la discussion américaine. Мексиканцы составляют больше половины притока и количества - легального или нелегального - всех иммигрантов в США, но в американских обсуждениях в значительной степени отсутствует точка зрения, которая пытается отразить их интересы и стремления.
En particulier, étant donné leur faible poids relatif dans les listes des partis nationaux, les Jordaniens d'origine palestinienne, qui composent près de la moitié de l'électorat, ne représentent qu'un faible pourcentage des représentants élus. В частности, из-за относительной малозначительности национальных партийных списков, иорданцы палестинского происхождения, составляющие почти половину электората, получают лишь небольшой процент мест в парламенте.
Avec cela, Haris Silajdzic, son rival et président de la présidence collégiale de Bosnie-Herzégovine, insiste sur la nécessité de fondre les deux entités qui composent la Bosnie, afin de ne créer qu'un seul pays, non fédéral. К тому же его противник, высший член президиума Босни и Герцоговины Харис Силайджич, подчеркнул необходимость отмены независимости двух составляющих единиц Боснии и создания нефедеративного целостного государства.
Mais en Chine, où les paysans composent de 30 à 35 pour cent de la main d'ouvre et où 70 pour cent de la population entrent dans la catégorie des bas salaires, le gouvernement ne peut jouer qu'un rôle marginal. Но в Китае, где крестьяне составляют 30-35% трудовых ресурсов и 70% населения относится к категориям с низким уровнем доходов, правительство может играть незначительную роль.
nous n'inventons pas de molécules, de composés. мы не изобретаем молекулы или их составляющие.
Tu as composé le mauvais numéro. Ты неправильно набрал номер.
"Comment est-ce que je compose?" Как я сочиняю?
L'animation a été faite par ordinateur, mais tout cela est composé de vrais origamis que nous avons créés. Компьютеры создали движение фигур, но всё это были реально сложенные объекты, созданные нами.
Je pense que c'est incroyablement fascinant et un composant important de la santé. Я думаю, что это невероятно занятная и важная слагающая здоровья.
Et il est composé d'à peu près trois milliards de lettres. И их длина составляет около трех миллиардов таких букв.
On avait l'habitude de composer un numéro; Раньше мы набирали номер телефона.
Cette année, j'ai composé un style romantique. В этом году я сочиняла в романтическом стиле.
Ainsi, après sa qualification pour la Coupe du Monde de cette année, l'équipe de Côte d'Ivoire, composée de joueurs du Nord et du Sud, s'est adressée à tous les Ivoiriens, en demandant aux différentes factions de déposer les armes et de mettre fin au conflit qui a ravagé leur pays. После выхода на чемпионат мира 2006 года национальная сборная Кот-д'Ивуара, включающая игроков с севера и юга страны, обратилась ко всем своим соотечественникам с просьбой сложить оружие и положить конец конфликту, расколовшему их страну.
Il devrait mettre en place un cabinet relativement restreint composé de technocrates extérieurs au Parlement. Ему придется сформировать относительно умеренный кабинет, составленный из технократов, не входящих в парламент.
Quand on appuie dessus, il compose un numéro au hasard." Прикоснись - и он наберет случайный номер".
Mais Beethoven a composé de la musique longtemps après la perte de l'audition. Но Бетховен сочинял музыку долгое время и после потери слуха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!