Примеры употребления "commission d'une infraction" во французском

<>
Notre argent peut-il être gaspillé plus longtemps dans la fumigation des vallées colombiennes ou l'arrestation d'auteurs non violents d'une infraction liée à la drogue ? Можем ли мы позволить, чтобы наши деньги и дальше впустую растрачивались на опрыскивание ядохимикатами колумбийских долин или на аресты тех, кто совершил ненасильственные правонарушения, связанные с наркотиками?
Nul doute qu'ils s'étrangleront d'étonnement au vu de la recommandation de la Commission en faveur de la création d'une nouvelle infraction pénale pour conduite imprudente nécessitant un renflouement de la part des contribuables, sans parler de la possibilité d'un nouveau régime d' "imputabilité" attribuant l'ensemble des fonctions bancaires à un seul individu, lequel serait tenu personnellement responsable lorsque les choses tournent mal. Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление - безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима "старшего лица", согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
Bien trop souvent, la Commission a favorisé la mise en place d'une nouvelle législation et la création de nouveaux programmes de dépenses plutôt que la gestion effective de ce qui est déjà en place. Слишком часто Комиссия оказывала предпочтение принятию нового законодательства и созданию новых расходных программ перед эффективным администрированием того, что уже существует.
C'est pourquoi il nous faut achever le travail d'union économique et monétaire - et c'est la raison pour laquelle la Commission européenne encourage depuis longtemps la création d'une union bancaire, étape indispensable vers cet objectif. Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели.
Une première estimation pour l'ensemble de la zone euro est attendue à 11h, alors que la Commission européenne vient de mettre en garde contre le risque d'une nouvelle récession. Первая оценка в отношении всей еврозоны ожидается в 11 утра, Европейская комиссия предупреждает об опасности новой рецессии.
Le problème reste que permettre le financement des investissements publics par l'emprunt mènerait à des disputes incessantes entre la Commission et les États membres parce que cela prend trop appui sur la frontière floue d'une telle distinction. Проблема в том, что позволить финансировать общественные инвестиции за счет займов - значит открыть дорогу нескончаемым спорам между комиссией и отдельными государствами-членами, поскольку они излишне будут полагаться на это размытое отличие.
Mais à un moment où les inspections des Nations Unies en Irak ressemblent à l'envoi de l'Armée du Salut pour supprimer une bande de gangsters, il se peut que l'élection de la Libye à la tête de la Commission des Droits de l'Homme reste une date historique, celle de l'échec définitif d'une organisation dont la création avait soulevé un immense espoir. Но в то время, когда инспекции ООН в Ираке, думают о том, чтобы послать Армию Спасения для того, чтобы очистить страну от шайки бандитов, назначение Ливии на руководящий пост в Комиссии по Правам Человека может войти в историю как определенный провал организации, жизнь которой начиналась с большой надеждой.
Le fonctionnement des institutions européennes - la Banque centrale européenne, la Commission européenne et le Pacte de stabilité - est soumis à de vives critiques, mais pas au nom d'une nostalgie de la souveraineté nationale. Работа европейских учреждений - Европейского Центрального Банка, Европейской Комиссии и Договора о Стабильности - столкнулась с серьезной критикой, но не во имя ностальгии по национальному суверенитету.
Dans le cadre de négociations marathon, le gouvernement chypriote, sous la supervision de la troïka constituée de la Commission Européenne, de la Banque Centrale Européenne et du Fonds Monétaire International, a convenu d'une taxe ponctuelle sur les dépôts bancaires. В длительных переговорах правительство Кипра, под руководством тройки (Европейской Комиссии, Европейского центрального банка и Международного валютного фонда), согласилось на единовременное обложение "налогом" банковских депозитов.
La Commission fédérale américaine du Commerce (FTC) a récemment annoncé qu'elle comptait demander aux blogueurs et aux célébrités porte-paroles d'une marque de déclarer les cadeaux ou les versements en espèces reçus des fabricants ou de ceux qui espèrent un commentaire favorable sur les sites des blogueurs. В США Федеральная комиссия по торговле объявила о планах потребовать от блоггеров и индоссаторов знаменитостей раскрывать данные о подарках или платежах от продавцов и других, которые стремятся получить позитивные комментарии от блоггеров в Интернете.
Par exemple, au Royaume-Uni, l'Independent Commission on Banking (ICB) a proposé de séparer les activités de vente aux particuliers et les activités d'investissement en deux entités capitalisées séparément d'une société bancaire mère. Например, Независимая комиссия по банкам Великобритании предложила ограждать розничную деятельность от инвестиционной деятельности банков, выделяя её в отдельные подразделения компании, владеющей банком.
J'étais membre de la Commission Constitutionnelle espagnole qui rédigeât la Constitution espagnole en 1975 et 1976 à la suite de la mort de Franco, donc je sais ce que cela représente de passer d'une dictature à une démocratie - et combien il est important que la constitution soit consensuelle. Я был членом Конституционной комиссии Испании, которая написала конституцию Испании в 1975 и 1976 году, после смерти Франко, поэтому я знаю каково это - переход от диктатуры к демократии - и как хорошо, когда конституция создается при наличии согласия всех сторон.
Ce projet de loi, qui été adopté par la Commission bancaire du Sénat et devrait probablement être débattu prochainement par le Sénat en séance plénière, prévoit la création d'un processus de "résolution ", sous forme d'une agence gouvernementale ayant les capacités juridiques pour gérer la faillite ordonnée des institutions financières en difficulté. По законопроекту Додда предполагается создать "регулирующий орган", то есть правительственное агентство с полномочиями принимать на себя ведение дел и закрывать обанкротившиеся финансовые учреждения.
J'espère que la Commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures du Parlement européen reconsidèrera son comportement et que "l'affaire Buttiglione" restera uniquement une injustice politique courante contre un individu isolé plutôt que le signe avant-coureur d'une citoyenneté de seconde catégorie pour les croyants religieux. Я надеюсь, что Комитет Европейского Парламента по Гражданским Свободам, Правосудию и Внутренним Делам проанализирует свое поведение, и что "дело Буттильоне" останется просто обычной политической несправедливостью против отдельного человека, а не станет предвестником второсортного гражданства для верующих.
Un rapport soumis à la Commission européenne en 2011 décrivait les personnes intersexuées comme différentes des personnes transsexuelles ou transgenres, puisque leur statut n'est pas lié au sexe mais plutôt à leur constitution biologique, qui n'est ni exclusivement celle d'un homme ni exclusivement celle d'une femme, mais est en général les deux en même temps et pas clairement définie comme étant l'une ou l'autre. Доклад, отправленный в Европейскую комиссию в 2011 году, описывает интерсексуальных людей как отличающихся от транссексуальных или трансгендерных, поскольку их состояние имеет отношение не к гендеру, а к их биологическому строению, которое не соответствует исключительно ни мужскому, ни женскому полу, а типично для обоих одновременно либо не характерно ни для одного из них.
l'annulation de l'élection et la mise en place d'une commission impartiale chargée de se prononcer sur les violations de la loi électorale par le gouvernement. отмене результатов голосования и учреждению беспристрастного комитета, который разрешит проблему нарушения правительством закона о выборах.
L'Assemblée générale des Nations unies doit suivre la recommandation du Rapporteur spécial de l'ONU sur l'établissement d'une commission d'enquête sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis en Birmanie. Генеральная Ассамблея ООН должна последовать рекомендациям Специального докладчика ООН о создании комиссии по расследованию военных преступлений и преступлений против человечности в Бирме.
En Europe, pourtant, ce défi est une question de volonté et de leadership politique, ce que l'on ne peut attendre d'une commission. В Европе, тем не менее, эти вызовы являются делом воли и политического лидерства, которые не могут исходить от комитетов.
La mort ne vient plus à la fin du processus de mourant mais, par décret d'une commission de Harvard, au début. Смерть больше не наступает в конце процесса умирания - а, согласно решению Гарвардской комиссии - она наступает в начале этого процесса.
On rapporte que 42 accords environ ont été rédigés à cette réunion, sur des questions allant d'affaires en suspens à l'économie en passant par le lancement d'une commission pour les droits de l'homme. Согласно сообщениям, на встрече было заключено около 42 соглашений по различным вопросам, начиная от спорных моментов в торговле и экономических вопросов и заканчивая созданием комиссии по правам человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!