Примеры употребления "comme bon nous semble" во французском

<>
Nous faisons ce que bon nous semble, parce que nous sommes redevenus forts ". Мы можем поступать, как пожелаем, потому что мы опять сильны".
Trouvons une nouvelle marque pour le réchauffement climatique comme bon nombre d'entre vous l'ont suggéré. Давайте проведем ребрендинг глобального потепления, как многие из вас предлагали.
Il nous semble que, quand les gens commencent à se dissimuler, ils commencent à mentir, c'est là que ça devient vraiment intéressant, c'est un sujet dans lequel nous voulons plonger. Нам кажется, что когда люди начинают притворяться, начинают лгать о разных вещах, в этот момент начинают происходить интересные вещи, именно этот предмет мы хотим подробно разобрать сегодня.
Comme bon lui semble. Как бог на душу положит.
Cette idée nous semble étrange parce que chacun de nous ne vit qu'une existence distincte des autres et il ne nous est pas offert de voir les autres possibilités. Нам кажется это странным, поскольку каждый из нас воспринимает лишь одну из реальностей, а других ее ветвей мы не видим.
Comme bon nombre de territoires de la région, Gaza a une longue histoire d'occupation étrangère. Как и многие другие территории в регионе, у Газы длинная история иностранной оккупации, которая заватывает древние времена.
En attendant, l'espace nous semble limité, en principe. Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Comme bon nombre de Libéraux, les rédacteurs duTimes s'inquiétaient de voir l'augmentation des taxes toucher les pauvres de façon disproportionnée. Как и многие либералы, редакторы Times беспокоились, что более высокие налоги на потребление энергии непропорционально лягут на бедных.
Alors il nous semble que les gens devraient avoir moins de relations sexuelles. И поэтому, я думаю, нам кажется, что людям следует меньше заниматься сексом.
Il nous semble évident à présent que ces machines possèdent des milliards de transistor et effectuent des milliards de cycles chaque seconde sans la moindre erreur. И сейчас мы принимаем как должное то, что каждая из этих машин содержит миллиарды транзисторов, делающих миллиарды операций в секунду безошибочно.
Cela nous semble plutôt logique. Это нам более-менее понятно.
Et pourtant elle nous semble naturelle aujourd'hui. И все же, сегодня она кажется нам вполне естественной.
Nous sommes devenus si insensibles à la violence en Irak qu'une journée nous semble bonne si "seulement" 25 civils sont tués. и только в случае с Ираком мы настолько привыкли к насилию, что хорошим днем считается тот день, когда убивают только 25 гражданских жителей.
Tu peux aller et venir comme bon te semble. Можешь уходить и приходить когда вздумается.
Je prends les choses comme bon me semble. Я смотрю на вещи так, как считаю нужным.
Le président vénézuélien Hugo Chávez a ouvertement proposé d'abolir l'indépendance de la banque centrale, en soumettant une réforme constitutionnelle qui lui permettrait d'utiliser les réserves en devises du pays comme bon lui semble. Президент Венесуэлы Уго Чавес открыто предложил отменить независимость центрального банка, представив на рассмотрение конституционную реформу, которая позволила бы ему использовать международные запасы страны так, как он считает целесообразным.
Il tuera comme bon lui semble, abolira les droits des femmes et inculquera aux écoliers la haine et l'ambition d'être les auteurs d'attentats suicide. Он будет убивать, кого посчитает нужным, отменит права женщин и воспитает в детях ненависть и желание стать подрывниками-самоубийцами.
L'Amérique ne peut pas agir comme bon lui semble, comme le prouve la débâcle irakienne, même si, en même temps, on ne peut parvenir à des résultats sans l'autorité américaine dans les affaires internationales, ou du moins sans la participation active des États-Unis. Америка не может делать, что хочет, как продемонстрировали неудачи в Ираке, но в то же самое время мало что может быть достигнуто в рамках международного сотрудничества без руководящей роли США или, по крайней мере, их активного участия.
Faites comme bon vous semble. Поступайте, как знаете.
Ils pourraient utiliser ces parts comme bon leur semble, mais les IFI auraient sur ces parts empruntées un droit de regard qui leur permettrait de s'assurer que les fonds sont dépensés à bon escient. Они могли бы свободно распоряжаться своими собственными ценными бумагами, а СПЗ контролировали бы использование заимствованных ценных бумаг, чтобы гарантировать, что заемные средства используются надлежащим образом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!