Примеры употребления "clique au pouvoir" во французском

<>
Pendant trois décennies, l'argent emprunté par Moubarak n'a servi qu'à l'enrichir, lui et la clique au pouvoir, avec pour corollaire l'appauvrissement et la répression du reste de la population. В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта.
Une nouvelle "Révolution Culturelle" fait son apparition, alors que la clique au pouvoir recherche impitoyablement à supprimer la dissidence tant au sein qu'à l'extérieur de l'establishment. Прорыв новой "культурной революции", вызванной безжалостным стремлением находящейся у власти клики подавить инакомыслие внутри и за пределами руководства.
Et elle ne supporte pas - au point de descendre dans la rue - qu'une clique au sommet entrave l'amélioration de ses conditions de vie. И они негодуют - вплоть до мобилизации на улицах - при любом намеке на то, что клика наверху пытается встать у них на пути.
C'est que le pouvoir des gens est bien plus fort que les gens au pouvoir. власть народа гораздо сильнее людей наделенных властью.
Et grâce au pouvoir absorbant stupéfiant de ce type de cellulose, nous n'avons besoin de le faire qu'une seule fois, et très rapidement. то такую целлюлозу, благодаря её супер-впитывающим свойствам, достаточно опустить один раз, да и то совсем ненадолго.
C'est un journal indépendant, mais dîtes ça aux personnes au pouvoir. Это независимая газета, но скажите это людям у власти.
Par conséquent, lorsque nous pensons au pouvoir dans notre siècle, il faut s'écarter de l'idée que tout n'est que "je gagne, tu perds". То есть, когда мы рассуждаем о силе в нашем столетии, мы хотим отойти от представления "я выигрываю - вы проигрываете".
Il y a un mot, un mot en Igbo, qui me vient en tête chaque fois que je pense aux structures au pouvoir dans le monde, et c'est "nkali". В языке Игбо есть слово, которое мне приходит в голову каждый раз, когда я думаю о мировых структурах власти - и это слово "nkali".
c'est juste qu'il y a des limites au pouvoir et à l'importance dont on dispose quand on doit vivre chez sa mère. просто был предел тому, насколько влиятельным можно стать, живя дома с мамой.
Opposons-nous au pouvoir des systèmes immoraux chez nous et à l'étranger, et concentrons-nous sur le positif. Давайте сражаться с системой зла дома, и во всем мире, и давайте сфокусируемся на положительном.
Ce sont des institutions sociales au pouvoir immense et beaucoup de leurs caractéristiques remontent à des caractéristiques primitives dont nous pouvons comprendre grâce à la rétro-ingénierie. Они являются чрезвычайно мощными общественными учреждениями и многие из их черт могут быть отслежены к более ранним чертам, что мы можем осмысленно сделать с помощью обратного конструирования.
Ces dernières années, vous avez entendu dire que le monde est plus sûr parce que Saddam Hussein n'est pas au pouvoir. В последние годы много говорится о том, что мир стал безопаснее после отстранения Саддама Хусейна от власти.
Il est au pouvoir actuellement. Оно у власти сейчас.
Et donc pour limiter le danger de ces nouveautés, nous devons limiter au bout du compte, la capacité des individus à accéder, essentiellement, au pouvoir pandémique. Чтобы ограничить опасность этих новых вещей, необходимо ограничить доступ отдельных лиц к источникам создания пандемий.
Prêchez la technologie à tous ces manifestants Iraniens qui "twittaient" et qui sont maintenant dans des prisons politiques de Téhéran, où Ahmadinejad est toujours au pouvoir. Расскажите о технологиях всем этим иранским манифестантам, которые публикуют новости в Твиттере и сидят сегодня из-за своих политических убеждений в тюрьмах Терегана, где Ахмадинежад продолжает оставаться у власти.
C'est notre régime, notre gouvernement - notre gouvernement atroce, capable de tous les crimes pour rester au pouvoir. С нашим режимом, нашим правительством - нашим жестоким правительством, которое пошло на все, лишь бы сохранить власть.
Parce que ceux qui aspirent à la culture démocratique sont au pouvoir, ou ont des sociétés qui dirigent des sociétés puissantes et mondialisées, des pays puissants. Потому что те, кто стремится к демократической культуре, находятся у власти или имеют общества, которые ведут за собой глобальные, мощные общества, сильные страны.
Et il semblait que dès qu'un appareil photo était présent ou une vidéo ou caméra vidéo, c'était beaucoup plus difficile pour ceux qui étaient au pouvoir d'enterrer l'histoire. Однако всякий раз, когда рядом была камера, видео или кинокамера, для власть имущих было сложнее скрыть историю.
Pendant les trois douzaines d'année suivante au pouvoir, ce roi a commencé à mesurer et à diriger le Bhoutan en fonction du bonheur. На протяжении последующих 36 лет на троне этот король действительно стал измерять счастье и управлять счастьем в Королевстве Бутан.
Et à l'époque où Saddam Hussein était au pouvoir, les Américains ne se souciaient pas de ses crimes. Ведь когда-то, когда Саддам Хусейн был у власти, американцам было плевать на его военные преступления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!