Примеры употребления "chute" во французском

<>
Ceci est une douche Kohler, de type chute d'eau, et en fait, tous les boutons en dessous sont aussi des pommes de douche. Это душ Kohler - душ-водопад, и все эти выступы ниже - также часть душа.
Il vint, en dépit de la lourde chute de neige. Он пришёл несмотря на сильный снегопад.
Les personnes ayant obtenu des certificats ou des diplômes d'enseignement avant la chute de l'URSS en 1991 ne sont pas non plus concernées par cette loi. Не подпадают под действие закона и люди, успевшие получить аттестаты и дипломы об образовании до распада СССР в 1991 году.
Le Mexique en chute libre ? Мексика - на грани разложения?
"C'est une chute tragique." "Это трагично".
La chute de l'hyper-puissance Закат гипер-державы
C'est la chute de Lehman Brothers. Это - конец Lehman Brothers.
La troisième chute, ensuite la quatrième et la cinquième. Третий, четвертый, пятый, ощущались всё менее и менее.
C'est un peu comme une chute libre au ralenti. Это несколько напоминает прыжок с парашютом, в замедленном виде.
Il ne croit pas que les sanctions entraîneront sa chute. Он не верит, что санкции могут привести к его краху.
Personne n'a survécu à la chute de l'avion. При крушении самолёта никто не выжил.
Stagnation des économies, chute de gouvernements et fermeture d'entreprises. Экономика многих стран рассыплется, правительства сменятся, а компании обанкротятся.
La valeur du peso chute et le système bancaire reste gelé. Песо теряет ценность, тогда как банковская система по-прежнему остается замороженной.
Les implications mondiales de la chute des cours des matières premières Глобальные последствия снижения цен на сырьевые товары
Et puis, à partir de là, vous êtes essentiellement en chute. Образно говоря, после этого вы срываетесь вниз.
La chute d'un peuple vers la barbarie présente généralement deux caractéristiques : Кажется, существует две общие особенности впадания в варварство.
Mais la chute du régime totalitaire se produisit plus rapidement que prévu. Однако конец диктатуры наступил раньше, чем кто-либо мог предположить.
Même Slobodan Milosevic recevait davantage de soutien en Yougoslavie avant sa chute. Даже Слободан Милошевич имел в Югославии большую поддержку до своего свержения.
Mais elle peut aussi inonder le marché et provoquer une chute des cours. И, наоборот, только Саудовская Аравия может наводнить нефтяной рынок, вызвав резкое и существенное понижение цен.
Il balance la jambe centrale entre les deux autres pour rattraper la chute. и раскачивает одну ногу между двумя другими так, чтобы сделать шаг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!