Примеры употребления "cessent" во французском с переводом "переставать"

<>
Ce sont deux personnes qui cessent de prétendre tout savoir. Она происходит, когда два человека перестают изображать из себя "всезнаек".
Les faits ne cessent pas d'exister parce qu'on les ignore. Факты не перестают существовать от того, что ими пренебрегают.
Lorsque les hommes et femmes d'affaires sont inquiets, ils cessent d'investir dans les actifs réels. Когда те, кто занимается бизнесом, боятся, они перестают инвестировать в реальные активы.
Les institutions humaines, tout comme les êtres humains, peuvent s'effondrer avec une rapidité surprenante dès qu'elles cessent d'être utiles. Общественные институты, как и сами люди, могут разрушаться с удивительной скоростью, когда они перестают быть полезными.
La dépendance à une charge politique est toujours inquiétante, car les démocraties se transforment en autocraties lorsque les leaders cessent de reconnaître les limites de leur pouvoir. Привыкание к политической должности всегда вызывает беспокойство, потому что демократия может превратиться в автократию, когда лидеры перестают признавать ограничения своей власти.
Lorsque les cours cessent d'augmenter, les nouveaux acheteurs ne sont plus motivés pour rembourser leurs emprunts - tandis que les investisseurs n'ont plus foi en les valeurs adossées à des hypothèques. Когда цены на жильё перестанут расти, недавние покупатели жилья могут потерять энтузиазм выплачивать свои ипотечные кредиты, а инвесторы - веру в обеспеченные закладными ценные бумаги.
Il faut que les chefs d'Etat de l'UE cessent de prétendre que la solution au vieillissement de l'Europe résidait dans plus de mobilité professionnelle à l'intérieur de celle-ci. Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов.
L'économiste britannique John Maynard Keynes craignait que les nations cessent d'utiliser la livre pour régler leur balance commerciale si la livre n'était pas perçue comme une réserve de valeur sûre. Британский экономист Джон Майнард Кейнс испытывал волнение по поводу того, что страны могут перестать использовать фунт стерлингов, для урегулирования торговых балансов друг с другом, если бы фунт стерлингов перестал рассматриваться в качестве надежного средства сбережения.
De même, il serait préférable que de puissants hommes politiques français cessent de se référer à la "culture latine" pour légitimer leurs abus de pouvoir envers des personnes ayant un statut social inférieur au leur. Подобным образом, будет лучше, если влиятельные французские мужчины перестанут использовать "романскую культуру" в качестве оправдания своего злоупотребления относительно тех, кто стоит ниже их на социальной лестнице.
Les recherches de M. Tahoun ont en particulier montré que les parlementaires américains investissent systématiquement plus dans les entreprises qui sont en faveur de leur propre parti politique, et que lorsqu'ils revendent ces actions, ces entreprises cessent leurs contributions. В частности, исследования Тахоуна показывают, что конгрессмены США систематически инвестируют больше в фирмы, которые поддерживают их собственную партию, и что когда они продают акции, фирмы перестают поддерживать их избирательные кампании.
Etant donné le long délai entre la préparation des projets et les premiers avantages des réductions des émissions, les développeurs de projets n'ont que quelques années devant eux pour agir avant que les paiements du carbone ne cessent d'apporter une contribution significative au financement des projets dans le contexte actuel. С учетом длительности периода между подготовкой проекта и первыми выгодами от сокращения выбросов, у разработчиков проекта есть сейчас в запасе лишь несколько лет, прежде чем плата за выбросы перестанет вносить сколько-нибудь значимый вклад в финансирование проекта в нынешних условиях.
Les Etats-Unis sont encore en mesure de remporter le débat sur les missiles en Europe, mais uniquement s'ils cessent de traiter la défense antimissile avant tout comme une question technologique et s'ils se soucient des préoccupations politiques plus vastes qui orientent le débat parmi les publics européens, y compris ceux d'Europe de l'Est. США все еще могут одержать верх в этих спорах, но только в том случае, если перестанут воспринимать проблему противоракетной обороны только как технологическую, и направят усилия на решение политических аспектов, которые являются причиной дебатов среди европейской общественности, включая восточную Европу.
Cesse de frapper le chat ! Перестань бить кота!
Cessez de frapper le chat ! Перестаньте бить кота!
Il ne cesse de me surprendre. Он не перестаёт меня удивлять.
L'arbre a cessé de grandir. Дерево перестало расти.
L'arbre a cessé de croître. Дерево перестало расти.
Mon téléviseur a cessé de fonctionner. Мой телевизор перестал работать.
Tu ne cesses jamais de me surprendre. Ты не перестаёшь меня удивлять.
Cesse de te conduire comme un enfant ! Перестань вести себя как ребёнок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!