Примеры употребления "bouts" во французском

<>
Переводы: все144 конец81 кончик21 край9 кусок7 другие переводы26
Et ces petits bouts sont des mots. И эти кусочки - слова.
Il est fait de plein de petits bouts. Он сделан из множества маленьких кусочков.
Nous leur donnons ces petits bouts de papier filtre. Мы даём им такие маленькие кусочки фильтровальной бумаги.
Elles ont des bouts qui attirent l'eau et des côtés lustrés. На них находятся водособирательные выступы, а стороны этих выступов покрыты воском.
Nous avons la surface de quelques bouts de doigts qui sont plus grandes. Мы имеем пару отпечатков пальцев больше.
Juste des petits bouts et des fragments, et vous pouvez voir quelque chose là. Немного данных, из которых вы кое-что можете увидеть.
Donc, vous voyez à quel point de petits bouts d'aide peuvent être transformateurs. Итак, вы видите, как крохи помощи способны изменять.
Il sait comment combiner de petits bouts de trajectoires pour effectuer ces tâches assez difficiles. Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач.
Quand ils l'ont ouvert ils ont trouvé son ventre plein de petits bouts de plastique. Распотрошив первую рыбу, они нашли в ее желудке пластик.
Après tout, mes billets ne sont rien d'autre que des bouts de papiers avec des chiffres écrits dessus. Банкноты - это просто кусочки бумаги с номерами на них.
Ce projet n'a toujours pas été achevé, mais les bouts manquants constituent un processus continu, et non une nouvelle idée. Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи.
Que les plastiques se brisent en petits bouts est une mauvaise chose, parce que c'est encore et toujours du plastique. Это плохо, когда пластик распадается на мелкие кусочки, потому что он все равно остается пластиком.
Cela nécessite de l'énergie mais si vous la déconstruisez, vous cassez tout, vous recyclez les bouts, vous pouvez récupérer une partie de l'énergie. Это требует затрат энергии, но если старый дом разобрать на части, то их можно использовать, и таким образом возместить долю энергетических затрат.
Cela se traduit par des économies de bouts de chandelles, de soins de moindre qualité et au final un service rendu de moins bonne qualité. Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов.
Si vous tirez les bouts à la base du noeud, vous verrez que la boucle s'oriente le lond de l'axe de la chaussure. Если потянуть шнурок у основания узелка, то бантик повернется вдоль длинной стороны туфли.
En travaillant avec le plastique, au bout des huit premières années, certaines de mes oeuvres ont commencé à se fissurer et à se briser en plus petits bouts de plastiques. По истечении времени, примерно через 8 лет, некоторые из моих поделок начали трескаться и распадаться на мелкие кусочки.
Les ingénieurs chinois et indiens viennent de lieux qui ont bien plus en commun avec l'Afrique où l'on se débrouille avec trois bouts de ficelles, qu'avec le confort de la Silicon Valley ou de Cambridge. Китайские и индийские инженеры воспитаны в местах, которые имеют гораздо больше общего с суровыми буднями Африки, чем комфортабельные условия силиконовой долины или Кембриджа.
mais je l'ai laissé dehors, parce qu'il fallait le laisser dehors pour que ça sèche, et malheureusement je suis revenu et il y avait des escargots en train de manger les bouts de pomme de terre non hydrolysés. я оставил ее на улице, потому что нужно было оставить ее на улице сохнуть, и к несчастью, когда я вернулся, там были улитки, поедающие негидролизованные частички картофеля.
Aucun parti ne fait même mention des pauvres, qui aujourd'hui représentent officiellement 15 pour cent de la population, et qui sont sans doute bien plus nombreux si l'on tient compte de ceux qui peinent à joindre les deux bouts. Ни та, ни другая партия даже не упоминают о бедняках, которые по официальным данным составляют 15% населения, хотя в действительности их еще больше, если учесть все семьи, столкнувшиеся с проблемами здравоохранения, жилья, трудоустройства и т.п.
J'ai l'impression de passer la plupart de mon temps en ce moment, vous savez, à filer à toute allure de ville en ville, de studio en studio, d'interview en interview, en offrant le livre en minuscules petits bouts. Такое впечатление, что в последнее время по большей части я мотаюсь из города в город, из офиса в офис, со встречи на встречу, каждый раз представляя свою книгу очень коротко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!