Примеры употребления "bout" во французском

<>
Au bout du chemin la culbute. Долго ли, коротко ли, а все будет конец.
Il est américain jusqu'au bout des ongles. Он американец до кончиков ногтей.
jusqu'au bout à droite de l'écran. Лишь бы только достигнуть правого края экрана.
Il jeta un bout de viande au chien. Он бросил собаке кусок мяса.
L'eau bout à la température de 100 degrés Celsius. Вода кипит при температуре сто градусов по Цельсию.
Elle se battit jusqu'au bout. Она боролась до конца.
J'attrape le scrotum, le bout est enlevé. захватываю мошонку и обрезаю кончик.
Pour toi, je suis prêt à aller à pied jusqu'au bout du monde. Ради тебя я готов пешком идти на край света.
À un moment, un bout de contreplaqué a surgi en volant de la foule. В какой-то момент из толпы полетел кусок фанеры.
Les citoyens n'ont pas à voter pour savoir si une baleine est un mammifère ou un poisson, ou pour savoir à quelle température l'eau bout. Гражданское население не может голосовать за то, является кит млекопитающим или рыбой, или же по поводу температуры кипения воды.
Au bout du fossé la culbute. Долго ли, коротко ли, а все будет конец.
Nous bavardons tous avec le bout de nos doigts. Все мы разговариваем кончиками наших пальцев.
La survenance d'un événement majeur à la frontière suffirait à le pousser à bout. Крупного инцидента на границе может стать достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти.
sa fusée n'était pas n'importe quel bout de métal et après la réussite de Spoutnik, il ne considérait plus Glouchko comme son égal. его ракета не была просто куском металла, и после успеха спутника он не считал Глушко равным себе.
Elle s'est battue jusqu'au bout. Она боролась до конца.
Et si vous les séparez, ils ont ces petites structures au bout. Если увеличить и это, то вы увидите ещё более мелкие структуры этого кончика.
Il n'est pas besoin d'aller loin pour se sentir au bout du monde. Необязательно далеко ходить, чтобы почувствовать себя на краю света.
Je pouvais montrer un bout d'hypertexte, une page avec des liens, on peut cliquer dessus, et hop, on se retrouve sur une autre page hypertexte. Я могу показать кусок гипертекста, страницу со ссылками, и если щёлкнуть по ссылке - появится другая гипертекстовая страница.
Voilà le Soleil au bout là-bas. Солнце в другом конце.
Si ses lèvres se taisent, il bavarde avec le bout de ses doigts." И даже если его губы молчат, разговаривают кончики его пальцев".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!