Примеры употребления "справиться" в русском

<>
Многие тайские военные и полицейские должностные лица теперь неофициально говорят о том, что с повстанцами не удастся справиться лишь силовыми методами. Beaucoup de responsables de l'armée et de la police thaïlandaise reconnaissent en privé qu'il est impossible de venir à bout de l'insurrection seulement par des mesures de sécurité.
Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами. Nous devrions célébrer ces accomplissements même si nous reconnaissons que de nombreux problèmes restent encore à résoudre.
Малярия была остановлена не благодаря похолоданию (в действительности климат стал более теплым), а увеличению благосостояния Европы и США, и, следовательно, их способности справиться с проблемой. Ce n'est pas le froid qui en est venu à bout (puisque le climat s'est réchauffé), mais le fait que l'Europe et les Etats-Unis sont devenus riches et ont pu s'attaquer au problème.
Она может справиться с ситуацией. Elle peut maîtriser la situation.
Как справиться с технологическими изменениями? "Comment allons-nous gérer ce changement technologique?"
Ну и как с этим справиться? Alors comment voulez-vous y remédier?
Настало время нам справиться с проблемой. Il est temps pour nous de nous montrer à la hauteur de ce défi.
Со всем остальным они могут справиться самостоятельно. Quant au reste, ils sont capables de le gérer eux-mêmes.
Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами. il y faut un effort collectif.
Полностью справиться с сегодняшними неприятностями вскоре не удастся. Nous ne sortirons pas rapidement de ce marasme.
Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией? Ont-ils les moyens d'affronter une sérieuse pandémie ?
И я с этим долго не могла справиться. Et cela m'a coincé pendant un bon moment.
могут ли жители Азии справиться с глобальными проблемами? les Asiatiques peuvent-ils résoudre les problèmes de la planète ?
он просто не в состоянии справиться с этой задачей. elle n'est tout simplement pas capable de remplir sa mission.
ЕЦБ также не смог справиться с беспокойствами в Европе. La Banque centrale européenne a également échoué à gérer les bulles locales sur son continent.
Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета. Pour vraiment les régler, nous devrons repenser le concept de souveraineté.
Другой вопрос - как справиться с ростом затрат на технологию? L'autre partie de comment on s'occupe de l'augmentation des coûts de la technologie?
И в конечном итоге, потребуется справиться с элементарной математикой: Finalement, le problème arithmétique ne va pas s'en aller.
Министры здравоохранения не могут справиться с этим в одиночку. Les ministères de la santé ne peuvent pas faire cavalier seul.
Как же можно было справиться с ситуацией по-другому? Comment aurait-on pu gérer la situation d'une manière différente ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!