Примеры употребления "bien entendu" во французском

<>
Il parle français et bien entendu aussi anglais. Он говорит по-французски, а также, разумеется, по-английски.
Bien entendu, ses termes varient selon le lieu et l'époque. Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места.
Bien entendu, leurs nouveaux propriétaires ne les ont pas eus pour rien: Разумеется, достались они новым владельцам не задаром:
Bien entendu, dans la pensée orwellienne classique, l'Occident a agi au nom de la démocratie. Разумеется, в классическом духе Оруэлла, Запад сделал это во имя демократии.
Bien entendu, la transformation nécessaire à la construction ou au maintien de la résilience est également susceptible d'affecter l'échelle la plus élevée : Разумеется, необходимость преобразований для создания или поддержания устойчивости также может оказать влияние и на более высокий масштаб:
Par rapport à l'émergence de l'occident au dix-neuvième siècle, qui se révéla être une telle catastrophe économique pour la majeure partie de l'Asie, la ré-émergence du continent pourrait avoir un effet très bénéfique sur l'économie mondiale du vingt et unième siècle, y compris, bien entendu, sur l'occident. В отличие от зарождения Запада в девятнадцатом веке, которое оказалось таким экономическим бедствием для большинства стран Азии, возрождение континента может иметь огромный положительный эффект на мировую экономику двадцать первого века, включая, само собой разумеется, Запад.
Les autres, bien entendu, attendent. Остальные, конечно, ждут.
Vous m'avez bien entendu. Вы правильно расслышали.
Bien entendu, le futur demeure imprévisible. Конечно, будущее предсказать невозможно.
Bien entendu, les criminels peuvent réagir. Безусловно, преступники могут нанести ответный удар.
Bien entendu, il pense à Israël. Нет ничего удивительного в том, что у него на уме Израиль.
Je parle, bien entendu, des organismes vivants. Я говорю, конечно, о живых организмах.
Bien entendu vous pouvez appeler la police. Конечно, вы можете вызвать полицию.
Mais bien entendu, elles sont toujours valables. Но в действительности он, конечно же, существует.
Bien entendu, ce sera du Cola américain. Конечно, это должна быть американская кола.
Bien entendu, la procédure était parfaitement légale : Процедура, конечно, была совершенно законной:
Bien entendu, ça devient bien mieux après ça. И, конечно, он значительно улучшился с тех пор.
Bien entendu, ce n'était qu'un mirage : Естественно, так оно только казалось:
Le mur ne sera bien entendu jamais construit. Стену, конечно, никогда не построят.
Bien entendu, un comportement ne se fossilise pas. Черты поведения ведь не сохраняются в земле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!