Примеры употребления "besoin" во французском с переводом "нужда"

<>
Mon peuple a besoin de soutien. Мой народ сейчас переживает величайшую нужду.
Je n'ai pas besoin de rentrer là-dedans. Нет нужды вам о них рассказывать.
Il n'y a nul besoin de jouer le marché. Сейчас нет нужды спекулировать на бирже.
J'allais vous demander laquelle vous prendriez, mais pas besoin. Я собирался спросить, какую вы выбрали, но нужда отпала сама.
Nous achetons des choses dont nous ne savions pas avoir besoin. Мы покупаем вещи, в которых не чувствовали нужды.
D'autres projets où il s'agissait vraiment de transformation, de répondre à un besoin humain. И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам.
Je n'ai pas besoin de vous donner plein de statistiques sur le cancer de la prostate. Нет нужды приводить здесь статистические данные о раке предстательной железы.
Et je dois comprendre mes besoins qui des fois doivent être sublimés pour le besoin des autres. Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других.
Et nous ne parlions jamais du temps qu'il faisait, parce que nous n'en avions pas besoin. И мы никогда не разговаривали о погоде, потому что в этом не было нужды.
Des gens formidables ont pris des engagements - nous allons protéger nos enfants du besoin et de la peur. Великие люди взяли на себя обязательства защищать наших детей от нужд и страха.
Les États-Unis et le Mexique n'ont pas besoin de se comporter en ennemis mortels ou en meilleurs amis : Мексике и США нет нужды быть злейшими врагами или самыми лучшими друзьями;
Et, sur la terre qui a vu naître mon grand-père, nul besoin de qualificatif spécial ni de trait d'union. Здесь, на родине моего деда, не было нужды в условных названиях или сложных конструкциях.
Alors de cette perspective, ce que nous avons fait est vraiment une goutte d'eau dans la mer de ce besoin que nous pouvons identifier. Так что с этой точки зрения, то, что мы сделали, это вообще-то капелька в море нужды, которое мы распознаём.
Parce que finalement, nous parlons d'un besoin d'être plus optimiste, plus engagé, plus dévoué aux problèmes fondamentaux de la vie dans un monde complexe. Потому что в итоге мы говорим о нужде быть более надеющимися, решительными, посвящёнными базовым сложностям жизни в сложном мире.
Et nous avons commencé à nous poser des questions sur la manière dont nous nous occupions des besoin supérieurs, ces besoins transformationnels, pour les employés clés de notre entreprise. Мы начали задаваться вопросами о том, как мы на самом деле относимся к более высоким нуждам, преобразующим нуждам ведущих служащих нашей компании.
Et ce que nous avons vu c'était le besoin et les gens au début des années 1990, c'est ce qui nous a poussé à rentrer et à travailler pour eux. И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо.
En premier lieu, vos propres yeux et votre raison suffiraient à vous faire prendre conscience que l'idylle communiste - le déclin de l'Etat et le triomphe sur le besoin - n'arriverait jamais. Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит.
Et, bien entendu, dans l'environnement actuel, on n'a besoin que d'allusions légères à des acteurs non-étatiques qui tentent d'influer sur les affaires globales et de tirer avantage de celles-ci. И конечно, в наше время нет нужды говорить о тех, кто пытается влиять на события в мире и извлекать из них пользу.
Cela signifie que les autres pays veulent ce que vous voulez et que le besoin d'utiliser la carotte et le bâton pour amener les autres à faire ce que vous souhaitez est moins présent. Это означает, что другие хотят того же, что и ты, а поэтому нет нужды использовать кнуты и пряники, чтобы заставить их поступать по-твоему.
Le don silencieux ne changera pas une culture qui estime raisonnable de dépenser tout son argent pour soi et sa famille, plutôt que d'aider ceux qui sont dans le besoin - alors même qu'aider les autres est sans doute plus épanouissant à long terme. Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!