Примеры употребления "avec succès" во французском с переводом "успешно"

<>
Il passa l'examen avec succès. Он успешно сдал экзамен.
La conférence se termina avec succès. Конференция успешно завершилась.
Le traitement s'est déroulé avec succès. Лечение идёт успешно.
20 jours plus tard, on a atterri avec succès en Égypte. И через 20 дней успешно приземлились в Египте.
Jitish Kallat mêle avec succès la photo, la sculpture, la peinture et les installations. Джитиш Каллат успешно работает с фотографией, скульптурой, живописью и инсталляцией.
Pour que nous nous adaptions avec succès à notre monde qui change, nous devons jouer. Для того, чтобы успешно приспособиться к меняющиеуся миру, нам нужно играть.
Et simplement par l'information tactile, Il parvient à traverser ce genre de terrain avec succès. И всего лишь с помощью тактильной информации он успешно пересекает такие типы ландшафта.
Ceci est essentiel si les questions qui affectent le quotidien de nos vies doivent être traitées avec succès. Это существенно для того, чтобы успешно решались вопросы, оказывающие влияние на жизнь людей.
Plusieurs pays ont rejoint avec succès la zone euro après avoir mis en ouvre des réformes budgétaires et monétaires. Несколько стран успешно присоединилось к еврозоне после финансовой и денежной реформ.
Ils participent aussi avec succès à l'économie de marché tout en s'efforçant de préserver un modèle social égalitaire. Они успешно принимают участие в рыночной экономике, одновременно стараясь сохранить эгалитарную социальную модель.
À l'heure actuelle, si l'on regarde les requêtes web, plus de 80% sont traitées avec succès la première fois. Статистика запросов к системе показывает, что с первого раза успешно обрабатываются более 80% из них.
Quelques pays industrialisés ont suivi dernièrement avec succès des politiques gouvernementales en matière d'éducation qui ont relancé le développement économique. Несколько стран не так давно добившихся успеха в развитии промышленности, успешно выполняли правительственные планы по образованию, которые повысили их экономическое развитие.
Cela signifie que pour concurrencer la Chine avec succès, les pays d'Amérique latine devront augmenter la croissance de leur productivité. Это означает, что для того, чтобы успешно конкурировать с Китаем, странам Латинской Америки необходимо ускорить рост производительности.
En traçant avec succès son propre chemin, le Brésil a créé un consensus intérieur large envers une économie de marché équilibrée et démocratique. Успешно прокладывая свой путь, Бразилия создала общество, в котором существует консенсус, и это все на фоне сбалансированной, демократической, рыночной экономики.
Pour diriger avec succès, les hommes ne devront pas uniquement apprécier ce style chez leurs collègues féminins, mais ils devront également le maîtriser. Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки.
Mais aujourd'hui, trop de pouvoirs sont agglomérés à Washington pour les contenir avec succès à l'intérieur d'une structure constitutionnelle purement nationale. Тем не менее, сегодня в Вашингтоне сконцентрировано слишком много власти, чтобы ее могли успешно сдерживать рамки исключительно национальной конституционной структуры.
À un moindre degré, des entreprises latino-américaines, Gruma, Modelo, Embraer, Marco Polo et Embraco, ont réussi à s'introduire avec succès en Chine. В меньшей степени латиноамериканские предприятия - такие как Gruma, Modelo, Embraer, Marco Polo и Embraco - успешно обосновались в Китае.
Dès le départ, la BCE a réussi à arrimer l'inflation avec succès, à un niveau cohérent avec sa définition de la stabilité des prix. ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности.
S'il est une relation bilatérale que le gouvernement Bush semble avoir géré avec succès, c'est bien celle qu'il entretient avec l'Inde. Если правительству Буша и удалось успешно контролировать какие-либо двусторонние взаимоотношения, то это были отношения с Индией.
Concluez ces négociations de "développement" avec succès et vous sortirez des centaines de millions de fermiers de la pauvreté et garantirez la survie de la mondialisation. Предполагается, что если так называемый "Этап развития" закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!