Примеры употребления "avérées" во французском с переводом "оказываться"

<>
Ces institutions se sont avérées bien plus puissantes que les personnalités politiques concernées. Эти институты оказались гораздо могущественнее личностей, вовлеченных в политический конфликт.
Comme c'est souvent le cas, les choses se sont avérées bien différentes : Как и в остальном, всё оказалось по-другому:
Il y a une longue histoire dans l'astronomie de choses improbables qui se sont finalement avérées. В астрономии есть большое количество невероятных на первый взгляд вещей, которые, оказывается, существуют.
Ces recommandations basées sur des études animales et sur de simples essais comparatifs, se sont avérées mal fondées. Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми.
Ces troupes au sol se sont finalement avérées inutiles, mais l'échec n'était pas une option envisageable. В конечном итоге ввод сухопутных войск оказался ненужным, но в случае необходимости это было бы сделано.
Toutes ces prédictions se sont avérées fausses mais plus l'histoire dure, plus les prévisions d'une issue fatale se font entendre. Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец.
En Europe les "armes pour le mois d'août" du président de la Banque centrale européenne Mario Draghi se sont avérées particulièrement efficaces. В Европе "августовская канонада" председателя Европейского центрального банка Марио Драги оказалась весьма эффективной.
Et, les autres décisions visant à relancer la demande sur les marchés de l'immobilier et de l'automobile se sont aussi avérées efficaces. Другие политические шаги, целью которых было повысить спрос в жилищном секторе и на автомобильном рынке, также оказались эффективными.
En fait des règles d'origine excessivement contraignantes se sont avérées problématiques pour certaines conventions de reconnaissance précédentes de l'UE, comme les normes de services professionnels. На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Mais si ces politiques ont permis de réduire les inégalités dans certains domaines socio-économiques, et notamment en matière de revenus, de qualité des logements et d'accès à la santé, elles se sont avérées insuffisantes dans l'élimination des inégalités en termes de santé. Но несмотря на то, что эти меры сокращали неравенство по отдельным социально-экономическим показателям, включая уровень доходов, качество жилья и доступность медицинских услуг, их оказалось недостаточно, чтобы устранить неравенство в отношении здоровья.
Cela s'avère très important. Оказывается это очень важно.
Le Projet s'est avéré controversé. Проект оказался спорным.
Il s'avère que oui - presque. И оказывается, им почти удалось это сделать.
Et cela s'est avéré assez amusant. И тут оказалось, что это очень интересно.
"C'est infaisable" s'est avéré faux. Фраза "это невозможно" оказалась ошибочной.
Il s'avéra que j'avais raison. Оказалось, что я был прав.
Une combinaison qui s'est avérée être mortelle. Эта комбинация оказалась смертельной.
Voici à quoi les réponses s'avèrent ressembler. И вот каким оказался ответ на этот вопрос.
Cela s'est donc avéré très simple à faire. Наша задача оказалась легко выполнимой.
Et bien, la solution s'est avérée être simple. Итак, решение оказалось очень простым
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!