Примеры употребления "оказалась" в русском

<>
Наша задача оказалась легко выполнимой. Cela s'est donc avéré très simple à faire.
И та вещь, которую я обнаружил, оказалась кинотеатром или театром. Et ce que j'ai trouvé c'était le cinéma ou le théâtre.
К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной. Heureusement, sa grosseur se révéla bénigne.
Чудом я оказалась в больнице. J'ai fini par arriver à l'hôpital.
И когда я сравнил бронзовую модель с глиняной, она оказалась на 2 см. меньше. Et quand j'ai mis mon bronze vis-à-vis celui en Sculpey, j'étais trop court de 2 cm.
В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах. Au début des années 1990, alors que la Californie connaissait une récession plus grave, ses habitants sont partis trouver du travail dans les États voisins.
Фраза "это невозможно" оказалась ошибочной. "C'est infaisable" s'est avéré faux.
бактерия, о которой мы говорим, оказалась наипростейшей из найденных форм жизни. Cette bactérie dont nous parlons est en fait la forme de vie la plus simple que l'on ait trouvée.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах. Cette tactique s'est révélée à double tranchant.
Я просто не могу поверить, что она там оказалась. Je n'arrive pas à croire qu'elle était là-haut.
Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос. Cette politique a été efficace, mais elle a aussi mis en lumière l'influence d'Israël sur la question iranienne.
Фактически гипотеза оказалась эквивалентной большой теореме Ферма. En fait, il s'avère qu'elle est équivalente à démontrer le dernier théorème de Fermat.
Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза. D'autre part, l'Europe se trouve paralysée par une crise financière qui menace l'existence même de l'Union Européenne.
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией. La sécurité assurée par l'hégémonie sans conteste des Etats-Unis s'est révélée n'être qu'une illusion.
В итоге после 103 дней в море я оказалась на Антигуа. Enfin, au bout de 103 jours en mer, j'arrivais à Antigua.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана. Aujourd'hui, à cause d'une guerre dans laquelle elle ne voulait jouer aucun rôle, l'Europe voit sa sécurité mise en danger.
Бывшая первая семья Тайваня оказалась логовом обычных воров. L'ancienne première famille de Taiwan s'est donc avérée être un repère de voleurs ordinaires.
Таким образом, хотя все еще существует мистическая сила нефтяного оружия, она оказалась бесполезным инструментом. Bien que le pouvoir mystique du pétrole comme arme politique persiste, il se trouve que ce n'est pas une arme très efficace.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. Tout d'abord, l'empire se révéla incapable de réconcilier et de représenter les intérêts de ses citoyens.
Поэтому я решила начать с рассказа о том, как я здесь оказалась. J'ai donc pensé commencer par vous raconter comment je suis arrivée là.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!