Примеры употребления "autrefois" во французском с переводом "когда-то"

<>
Ceci était autrefois un parc. Когда-то это был парк.
Chen fit preuve autrefois de courage politique. Когда-то Чэнь обладал политической смелостью.
Les dinosaures régnèrent autrefois sur la Terre. Когда-то на Земле царили динозавры.
Il y avait ici un pont autrefois. Когда-то здесь был мост.
Autrefois, on ne créait pas de "centres financiers" : Когда-то давным-давно никто и понятия не имел о том, как можно создать "финансовый центр".
L'Allemagne fut autrefois l'alliée de l'Italie. Германия когда-то была союзницей Италии.
Les emplois manufacturiers et administratifs se comptaient autrefois en millions. Миллионы людей когда-то были заняты в промышленной и административной сферах.
Leur diminution est liée à la surexploitation d'espèces autrefois courantes. Сокращение их численности связано с чрезмерным отловом когда-то широко распространённых видов.
Les procès des criminels de guerre étaient autrefois des affaires sérieuses. Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом.
Elle était en vie autrefois, on l'a chassée, volée, étirée. Когда-то она жила, её настигли, украли, распяли.
Donc, les capacités qui étaient autrefois réservées sont désormais accessibles à tout le monde. Таким образом, возможности, которые когда-то были ограничены, теперь доступны всем.
Autrefois communauté purement occidentale, l'Union a repoussé ses frontières dans toutes les directions. Будучи когда-то исключительно западноевропейским сообществом, Европейский Союз раздвинул с тех пор свои границы во всех направлениях.
Autrefois principalement affaire intérieure, le terrorisme est devenu une menace importante en matière de sécurité internationale. Будучи когда-то главным образом внутренней проблемой отдельных стран, терроризм стал серьезнейшей угрозой международной безопасности.
Israël, autrefois ennemi implacable de la cause arabe, semble aujourd'hui encastré dans cette structure défensive. Израиль, который когда-то был непримиримым врагом решения арабского вопроса, теперь кажется встроенным в эту оборонительную структуру.
Troisièmement, nous avons déjà utilisé une grande partie des options à bas coûts dont nous disposions autrefois. В-третьих, мы уже израсходовали многие из дешевых вариантов, которые когда-то были доступны.
Le quasi-monopole du pouvoir dont jouissaient autrefois les États souverains est de plus en plus limité. Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает.
Autrefois, l'Amérique du Nord et plus particulièrement les Etats-Unis semblaient à même de proposer une solution. Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
La violence et la brutalité qui étaient autrefois au delà du domaine des possibles semblent aujourd'hui lieux communs. Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни.
Elles n'ont pas maudit ce qu'elles avaient glorifié dans le passé, ni embrassé ce qu'elles condamnaient autrefois. Они не поливали грязью то, что раньше превозносили, и не приняли тех взглядов, которые когда-то осуждали.
Aujourd'hui, le terme d'intervention humanitaire s'apparente à une grossièreté, pour ceux-là mêmes qui y croyaient autrefois. Сегодня гуманитарное вмешательство стало ругательством для многих из тех, кто когда-то в него верил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!