Примеры употребления "au vu de" во французском

<>
Pourtant, c'est une initiative osée, qui devrait être ravivée au vu de la course à l'armement naissante en Amérique latine. И все же, это смелая инициатива, которую необходимо возродить ввиду возможного начала новой гонки вооружения в Латинской Америке.
Au vu de la souffrance des habitants de Gaza soumis à un siège de longue durée, un leader du Hamas, Khalid Machal, avait déclaré qu'il n'y avait pas de raison de décréter une nouvelle trêve, la précédente n'ayant pas permis de mettre fin au siège de Gaza. Ввиду того, что страдания осаждённой Газы продолжались в течение столь долгого времени, лидер ХАМАСа Халид Машал посчитал новое перемирие бессмысленным, поскольку старое перемирие "не способствовало снятию осады с Газы".
Mais ce ne serait pas facile, notamment au vu du fractionnement des talibans, qui permet à la petite minorité (armées privées et milices) de se fait obéir. Однако это будет не просто, отчасти ввиду фрагментации Талибана, когда хвост будет вилять собакой (частные армии и народное ополчение).
Au vu de cette bonne surprise, l'humeur de marchés changerait. Она, ставши положительным сюрпризом для рынков, изменила бы их настроения.
Mais au vu de son tempérament, cela restera sans doute un voeu pieux. Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить.
Le parallèle entre Rogozin et Saakashvili semble encore plus logique au vu de la situation actuelle dans le Caucase. Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе.
Au vu de tous les récents défis économiques, la fermeté des USA dans leur défense du libre-échange est remarquable. Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли.
Au vu de tous ces éléments, l'Irak constitue un moment décisif et une "affaire d'importance nationale" pour le Japon. Рассматривая все это, Ирак представляет собой решающий момент и "вопрос национальной важности" для Японии.
Pourtant, au vu de la démesure des dépenses militaires actuelles, on est en droit de se demander si tout cela est bien rationnel. Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
En effet, d'aucuns salivent déjà à l'idée de spéculer sur l'achat de maisons au vu de la morosité des marchés. Действительно, некоторые люди уже облизываются по поводу спекулятивных возможностей купить недвижимость на сегодняшних застойных рынках.
C'est normal qu'on attende beaucoup de nous au vu de ce qui a été investi et des joueurs qu'on a. Это нормально, что от нас ожидают многого, учитывая, сколько было вложено и какие у нас игроки.
Au vu de l'influence croissante de l'Asie, le monde ferait bien d'y prêter attention - et d'en tirer quelques leçons. Учитывая растущее влияние Азии, мировое сообщество должно обратить на это внимание - и может от этого очень сильно выиграть.
Au vu de ces réalités, la Chine voit l'Union européenne, en plein agrandissement, comme un contrepoids crédible à la puissance incontrôlée des États-Unis. Учитывая эти факты, Китай видит в Европейском Союзе потенциальный противовес необузданной силе США.
Au vu de l'échec des accords d'Oslo, des Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza ont appelé explicitement à la fin des implantations israéliennes illégales. Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений.
Au vu de l'énergie prométhéenne déployée dans Beijing, il est facile de croire en les aspirations à retrouver une place de richesse et de puissance mondiale. Чувствуя прометеевскую энергию в Пекине, легко поверить в стремление Китая снова вознести себя на уровень мирового богатства и власти.
Au vu de toutes les pannes que les approches de création descendantes ont suscité, seule la bonne vieille technique de construction démodée - en commençant par la base - demeure viable. После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх.
En un mot, l'Europe occidentale est sur-représentée dans les organisations internationales au vu de son importance en terme de PIB et encore plus en termes de population. Западная Европа представлена в международных организациях значительнее, чем ей это полагается, исходя из объема ВВП или же численности населения.
Elle aurait pu aider à contenir la crise actuelle en acceptant les invitations à investir dans Lehman Brothers, mais, au vu de ses pertes précédentes à Wall Street, elle a refusé. Сдержать текущий кризис, возможно, помогло бы решение инвестировать средства в Lehman Brothers, но, учитывая его предыдущие потери на Уолл Стрит, такое решение принято не было.
D'autre part, au vu de l'histoire, son influence sur l'opinion publique et sur l'élaboration de la politique économique a permis d'améliorer un nombre incalculable d'existences. Во-вторых, исходя из исторического опыта, благодаря его влиянию на общественное мнение и экономическую политику, жизнь огромного множества людей изменилась к лучшему.
Au vu de ce qui précède, il est relativement aisé de formuler un ensemble de mesures de réduction du déficit qui encourage l'efficience, soutient la croissance, et réduit l'inégalité. В результате, можно относительно легко сформулировать пакет мер по снижению дефицита, который поднимет эффективность, будет содействовать росту и уменьшит неравенство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!