Примеры употребления "ввиду" в русском

<>
Ввиду отсутствия полной уверенности и обязательств всех стран-участниц ЕС о том, чтобы совместно остановить заражение, другие пораженные кризисом суверенного долга страны еврозоны последовали тем же путем. En l'absence d'engagement réel et crédible de l'ensemble de l'UE pour arrêter la contagion, d'autres pays de la zone euro frappés par la crise de la dette souveraine ont suivi le même chemin.
Процесс смягчения введенных ограничений носил постепенный характер ввиду необходимости восстановления разрушенных объектов. L'assouplissement des restrictions avait nécessairement été progressif car il avait fallu remettre en état les installations détruites.
Эта программа была временно приостановлена ввиду возобновления конфликта. Le programme a été suspendu en raison de la reprise du conflit.
Кроме того, ввиду масштабов чилийского рынка внутренние возможности роста невелики. En outre, compte tenu de la taille du marché chilien, les opportunités de croissance internes sont rares.
Однако в некоторых случаях условия в школах не были безопасными ввиду дискриминации, издевательств и даже нападений. Il arrive parfois que les écoles ne soient pas sures, eu égard à la discrimination, au harcèlement, voire aux agressions.
6.3 Комитет отмечает, что государство-участник считает сообщение неприемлемым ввиду его недостаточной обоснованности. 6.3 Le Comité note que l'État partie estime que la communication est irrecevable car elle n'a pas été suffisamment étayée par des éléments de preuve.
Но ввиду большой конкуренции не попадал в основную команду. En raison de la grande concurrence, il ne s'impose pas dans l'équipe.
Она сознает всю сложность этой задачи ввиду большого числа задействованных лиц. Elle est consciente de la complexité de la question, compte tenu du grand nombre de parties impliquées.
также сегодня некоторые третьеклассники вынуждены делиться учебниками по математике ввиду того, что их не хватает. et des étudiants de troisième cycle doivent partager leurs livres de mathématiques car il n'y en a pas assez pour tous.
Риск тайной программы повышается ввиду прикрытия, обеспечиваемого заявленной установкой. Le risque de programme clandestin est accru en raison de la couverture fournie par l'installation déclarée.
Программа лечения школьников в Кении была настолько успешной, что пришлось нанять дополнительных учителей ввиду заполнения школ. Dans une école kenyane, un programme de traitement a eu tellement de succès qu'il a fallu engager des enseignants supplémentaires car les écoles se remplissaient.
Настоящий документ представлен с опозданием ввиду задержки с его получением. Le présent document est soumis avec retard en raison de sa réception tardive.
Менеджер не мог сказать, кто из охранников дежурил в тот вечер, ввиду частой смены персонала в клубе. Il n'avait pas pu identifier les personnes chargées de la sécurité cette nuit-là car le personnel de l'établissement changeait fréquemment.
Он был предложен участниками ввиду деструктивных последствий птичьего гриппа, особенно для Азии. Les participants l'ont proposé en raison de l'effet destructeur de la grippe aviaire, particulièrement en Asie.
Объем осаждения окисленного азота снизился ввиду снижения концентраций в атмосфере и осадках. Les dépôts d'azote oxydé ont diminué en raison de la baisse des concentrations dans l'atmosphère et dans les précipitations.
Посещение этой миссии входило в число приоритетов ввиду сложности возникших юридических вопросов. La Mission était considérée comme prioritaire en raison de la complexité de ses problèmes juridiques.
Большое внимание в повестке дня уделялось Судану ввиду серьезности сложившейся там кризисной ситуации. Le Soudan a tenu une place importante dans les travaux du Conseil, en raison de la gravité de la situation créée par la crise actuelle.
Я имею ввиду, что они жалуются на неё все время. Enfin je veux dire qu'ils s'en plaignent à longueur de journée.
Эти общие черты необходимо иметь ввиду, поскольку они представляют собой руководство для соответствующей экономической политики. Il est utile de garder l'oeil sur ces composants communs, car ils forment la charpente des politiques économiques adaptées.
Ввиду успехов "Большой двадцатки", питсбургский саммит признал её главным форумом для международного экономического сотрудничества. Compte tenu du succès du G20, le sommet de Pittsburgh l'a reconnu comme le principal forum pour une coopération économique internationale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!