Примеры употребления "au jour le jour" во французском

<>
La psychologie des marchés est dominée par les images publiques que nous avons en tête au jour le jour et qui forment la base de notre imaginaire et des histoires que nous nous racontons les uns aux autres. Психология рынков находится во власти общественных образов, о которых мы помним изо дня в день, и это формирует основу для нашего воображения и историй, которые мы друг другу рассказываем.
Et bien, parce que ça les aide au jour le jour. Ну, потому что это помогает им пережить день.
Le marché des réserves au jour le jour semble désormais être divisé en trois segments. Но рынок суточных ссуд сегодня разделен на три сегмента.
La politique au jour le jour ne peut pas dominer la réglementation dont les marchés ont besoin. Повседневная политика не может доминировать в регулировании рынков.
On a donc estimé que les banques centrales doivent fixer le prix des liquidités au jour le jour. Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Le Hamas ne dédaigne pas les calculs politiques au jour le jour, mais ne s'en tient pas là. Но хотя Хамас никогда не был безразличен к ежедневным политическим расчётам, нельзя сказать, что он занимается ими всерьёз.
Donc, ma mère a pensé que ça pourrait me faire du bien d'écrire mes expériences et mes émotions au jour le jour. Мама подумала, что мне пойдет на пользу записывать ежедневные впечатления и эмоции.
La conséquence au jour le jour pour la classe moyenne se traduit par une stagnation des salaires et une plus grande insécurité de l'emploi. Ежедневными последствиями этого для американцев среднего класса являются остающаяся на прежнем уровне зарплата и растущее отсутствие гарантий занятости на данном рабочем месте.
Et lorsque les questions concernent non pas la gouvernance au jour le jour mais le cadre institutionnel sur lequel elle repose, la réponse de l'opinion est favorable. Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно.
Ces structures ont disparu à jamais, mais un système démocratique et libéral ne peut réussir en menant une politique au jour le jour en fonction du ressentiment populaire. Те структуры ушли навсегда, но либерально-демократический порядок не может добиться успеха с помощью ситуативной политики, построенной на народном негодовании.
Dans Biosphere 2 je comprenais fort bien que j'avais au jour le jour un profond impact sur ma biosphère, et que celle-ci avait un impact sur moi, très viscéralement, très réellement. В Биосфере 2 я полностью осознавала, что каждый день я оказываю на неё огромное влияние, а она влияет на меня, осознавала это очень интуитивно, очень буквально.
À l'exception notable de la Chine et de l'exception moins évidente de l'Australie, toutes les places financières n'ont enregistré des résultats au jour le jour que légèrement inférieurs, comparé à la norme pour chaque pays, à la moyenne mobile à 100 jours clôturant le 3 août. С заметным исключением в Китае и менее заметным исключением в Австралии на всех биржах наблюдались стандартные малые отклонения ежедневных торгов во время 100 дневной рабочей сессии, которая закончилась 3 августа, когда и было проведено сравнение со средним значением для страны.
pour un emprunt au jour le jour de 100 millions USD, même un simple écart d'un point de pourcentage du taux d'intérêt ne représente que 3000 USD. для суточной ссуды в размере 100 миллионов долларов даже разница в размере процентной ставки в одну процентную точку составляет всего 3 тысячи долларов.
Le taux d'intérêt moyen payé pour les réserves au jour le jour aux Etats-Unis est largement en dessous des 5,25% annuels que la Fed prétend avoir pour objectif. Размер средней процентной ставки по суточным ссудам в США гораздо ниже 5.25% в год, до сих пор являющейся официальной целью Федерального Резерва.
Mais une majorité d'ingénieurs et de scientifiques qui auront été formés de manière poussée sont impliqués dans ce qu'on appelle "la science du quotidien ", l'amélioration au jour le jour des technologies qui forment la base des avancées à long termes en matière de productivité - et il n'est pas certains que l'Amérique ait un avantage concurrentiel dans ce domaine. Но большинство даже самых образованных инженеров и учёных работают в т.н. "простой науке" над важными ежедневными улучшениями технологий, основой долгосрочного роста производительности - не факт, что и тут США будут впереди в отдалённой перспективе.
En terme d'efficacité, plutôt que de se focaliser sur les taux au jour le jour, il serait préférable que les banques centrales prennent en considération les prévisions concernant leur politique future, car c'est de cela dont dépendent les taux à long terme, le prix des actifs et le taux de change - et en conséquence les décisions concernant la consommation et la fixation des prix. Эффективная политика центрального банка - это, главным образом, вопрос управления ожиданиями, поскольку именно ожидания в отношении будущей политики, а не текущий уровень процентных ставок по однодневным депозитам, определяют в основном процентные ставки по долгосрочным вкладам, цены на другие активы и обменный курс - и, следовательно, расходы и решения об установлении цен.
La crise financière aurait été une raison suffisante pour la mise en place d'un test de résistance continu permettant de tenir les grands gestionnaires informés au jour le jour. Финансовый кризис должен был потребовать проведения стресс-теста для того, чтобы топ-менеджмент постоянно был в курсе дела.
Quand il n'est plus possible de baisser les taux au jour le jour, il est vital pour une banque centrale d'envoyer un signal crédible quant à son intention d'adopter une politique plus souple dès qu'elle aura retrouvé une marge de manoeuvre. Когда невозможно больше снижать текущие процентные ставки по однодневным депозитам, жизненно важно, чтобы центральный банк достоверно проявил свое намерение проводить менее жесткую политику в будущем, когда у него будет больше возможностей для маневра.
Vous réglez le marqueur pour qu'il se détache du requin après un certain temps, dans ce cas c'était 8 mois, et au jour dit, le marqueur s'est détaché, est remonté à la surface, a dit coucou au satellite, et a envoyé, non pas toutes les données, mais suffisamment pour qu'on puisse en tirer quelque chose. На акулах устанавливают метки, которые открепляются через заданное время, в нашем случае период 8 месяцев, буквально до дня, когда метка открепилась, всплыла, поздоровалась со спутником и отправила не всю, конечно, но достаточную для нас информацию.
Mais un jour le cas parfait s'est présenté, et c'était une femme qui vendait des légumes, elle était assise devant une maison. Но однажды слушалось подходящее дело о женщине, продавщице овощей, которая сидела перед домом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!