Примеры употребления "au contraire" во французском с переводом "наоборот"

<>
Au contraire, les diamants coûtent très chers. Бриллианты, наоборот, были и остаются дорогими.
Je ne crois pas, bien au contraire. Я не думаю, скорее наоборот.
Bien au contraire, elle devrait finaliser cette élargissement : Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение:
L'Afrique, au contraire, se desséchait, à l'époque. Наоборот, в Африке была засуха в те времена.
Au contraire, la situation ne fait que s'aggraver. Наоборот, ситуация ухудшается.
Bien au contraire, depuis 2005, elles multiplient les attaques. Наоборот, с 2005 года количество ударов со стороны FARC возросло.
C'est au contraire, une vision métaphysique du monde. Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение.
Au contraire, ils devraient considérer cela comme un précieux cadeau. Скорее наоборот, они должны смотреть на привязку китайской валюты к доллару как на ценный подарок.
Au contraire, la démocratie est un travail de longue haleine. Как раз наоборот, демократия - это долгосрочная задача.
Les démocraties accomplies pensent au contraire que personne n'est irremplaçable. И, наоборот, в успешных демократиях считается, что незаменимых нет.
Au contraire, dans la plupart des régions, elle devrait être adoptée. Наоборот, в большинстве регионов ее необходимо приветствовать.
Au contraire, le fair play implique un soutien de l'Amérique. Наоборот, для установления "честной игры" необходима американская поддержка.
Au contraire, je pense qu'il travaille de toutes ses forces. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.
Bien au contraire, l'UE considère que la coopération internationale est fondamentale. Наоборот, ЕС считает международное сотрудничество ключевым в борьбе с терроризмом.
En fait, je pense qu'au contraire c'est certainement une minorité. Даже наоборот, скорее, меньшинство сможет сказать про себя так.
Au contraire, la main d'oeuvre effective mondiale ne cesse d'augmenter. Наоборот, объем эффективных трудовых ресурсов увеличивается.
Au contraire, cette situation s'accompagne souvent d'un regain de démocratie. Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития.
Au contraire, la nouvelle gauche essaye de faire fonctionner l'économie de marché. Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки.
Au contraire, le concept de dignité humaine doit favoriser une ouverture radicale vers autrui. Наоборот, понятие человеческого достоинства должно способствовать радикальному принятию противоположной точки зрения.
Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires : Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!