Примеры употребления "attendue" во французском с переводом "ожидаемый"

<>
Hélas, la révolution thérapeutique attendue n'a pas encore eu lieu. Увы, ожидаемая революция в терапии все еще не произошла.
Une modeste appréciation peut être envisagée si elle traduit la politique monétaire attendue : Если обособленное повышение обменного курса необходимо поддерживать, оно должно отражать ожидаемую валютную политику:
La prochaine hausse dans le processus de normalisation est attendue pour octobre, soit deux mois après celle d'août. Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе.
L'importante réduction attendue des émissions de CO2 pourrait finalement conduire aux progrès nécessaires des politiques internationales sur le climat. Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике.
Les investisseurs mondiaux sont apparemment disposés à accepter ces taux extraordinairement bas, quand bien même ils semblent insuffisants à compenser l'inflation attendue. Глобальные инвесторы, по-видимому, готовы принять эти чрезвычайно низкие ставки, даже если они, по-видимому, не компенсируют ожидаемый уровень инфляции.
La baisse attendue de la main d"oeuvre étrangère sur la scène mondiale, résultat des contrôles renforcés aux frontières, peut être compensée par l'augmentation de la sous-traitance. Ожидаемое сокращение приезжих рабочих по всему миру в результате более строго контроля границ вполне вероятно будет компенсироваться ростом популярности размещения заказов за границей (аутсорсинга).
Compte tenu de la forte croissance attendue de l'économie turque et de la baisse du taux de natalité, les experts estiment qu'il y aurait alors environ 2,7 millions d'immigrants. С учётом ожидаемого подъёма экономики Турции и падения в ней рождаемости, эксперты предсказывают к этому моменту около 2,7 миллиона иммигрантов.
Le public devrait se sentir soulagé si la BCE relève ses taux car cela signalerait fort probablement que la reprise économique attendue depuis si longtemps est en marche et que les répercussions inflationnistes sont traitées. Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий.
Son discours était particulièrement attendu. Его выступление было особенно ожидаемым.
Même les écoliers peuvent énumérer quelques conséquences attendues : Даже школьники могут наизусть пересказать некоторые из ожидаемых последствий:
Et l'or suit le recul réel et attendu de l'inflation. Цена на золото также снижается в условиях фактической и ожидаемой инфляции.
La libéralisation des exportations eut dans bien des cas les effets attendus. Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям.
Tant que la tâche n'impliquait qu'un talent mécanique les bonus ont marché comme attendu : Если в задании требовались только механические усилия, премии имели ожидаемый эффект:
Les normes de conduite attendues de la part de ces étudiants correspondent exactement à la politique du contenu de Wikipedia : Ожидаемые нормы поведения для этих студентов соответствуют полностью политике Википедии:
Les investisseurs internationaux assumeraient le risque du PIB japonais en échange d'un rendement attendu, tout comme avec les obligations catastrophe. Инвесторы всего мира взяли бы на себя риск японского ВВП в обмен на ожидаемую прибыль, точно так же как и в случае облигаций, связанных с риском ущерба от землетрясений.
Le retour sur investissement anticipé est égal à ce montant plus ou moins les changements attendus dans les rapports d'évaluation : Предполагаемую рыночную доходность составляет это количество плюс или минус ожидаемые изменения в отношениях рыночной цены к номиналу:
L'utilisation correcte et efficace de l'afflux attendu de fonds internationaux nécessite un engagement politique solide de la part du gouvernement au plus haut niveau. Чтобы ожидаемые финансовые средства, которые должно выделить международное сообщество, использовались надлежащим образом и эффективно, необходимо, чтобы правительства на высшем уровне приняли на себя большие политические обязательства.
Cette révélation est l'évènement le plus marquant qui figure dans le très attendu livre de la campagne 2012 de Mark Halperin et John Heilemann, "Double Down: Это открытие - самая яркая сенсация из всеми ожидаемой книги Марка Гальперина и Джона Хайлеманна о кампании 2012 года "Ставки удвоены:
Il allie une analyse de l'incident traumatisant à un enseignement sur les réactions émotionnelles attendues et sur l'assurance que ces réactions sont tout à fait normales. Оно включает в себя расследование травматического случая и одновременно просвещение относительно ожидаемых эмоциональных реакций и заверения в том, что эти реакции нормальные.
Il est difficile d'obtenir des cadres dirigeants qu'ils internalisent parfaitement les pertes attendues des choix qu'ils imposent aux apporteurs de capitaux autres que les actionnaires. Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!