Примеры употребления "attendre" во французском

<>
Tout vient à point qui sait attendre. Терпение и труд всё перетрут.
Vous ne pouvez pas attendre ça de moi. Вы не можете требовать от меня этого".
Il lui incombe de réagir sans plus attendre. И действовать необходимо прямо сейчас.
Tout vient à point à qui sait attendre. Всякому овощу свое время.
Eh bien, vous savez, nous devrions nous attendre à ça. Что ж, мы должны были предвидеть это.
George Soros peut attendre une baisse de la livre sterling. Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
Comme on peut s'y attendre, tout cela aurait un coût. Для этого, конечно, потребуются затраты.
Face à une telle situation, les investisseurs préfèrent attendre et observer. Инвесторы в таких ситуациях занимают выжидательную позицию.
Il faudra attendre 1999 pour que Milosevic soit inculpé à son tour. (Против Милошевича обвинения не выдвигались до 1999 года.)
Israël ne va pas attendre passivement que les choses suivent leur cours. Израиль не останется в стороне и не пустит этот процесс на самотек.
Et le nombre, comme on pouvait s'y attendre, est assez stupéfiant. И это число, как вы могли предположить, довольно ошеломляющее.
On pourrait ne rien faire et attendre que les universités modèrent leurs ambitions. Одна альтернатива - позволить университетам сократиться опять до управляемого размера.
Il a fallu attendre depuis l'âge de pierre pour en arriver là. [До этого на тот же результат] понадобился весь период от каменного века.
Il ne faut pas attendre grand chose d'une augmentation de la fiscalité. Ясно, что не много можно получить от увеличения налогообложения.
Ainsi nous pourrions nous attendre à de plus rares occurrences de leadership transformationnel. Следовательно, стоит предполагать меньшие возможности для трансформационного лидерства.
Et il a fallut attendre Galilée afin qu'un adulte pense comme un enfant. Галилей первый, в общем-то, сделал это - подумал как ребенок.
Et, on pouvait s'y attendre, ce mandat n'a pas de limite constitutionnelle. И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком.
Comme on peut s'y attendre, les données contiennent d'énormes zones d'ombre. Конечно, в данных продолжают зиять отверстия.
augmenter la pression dans les tuyaux et attendre de voir ce qui va se passer. наполнить водой трубы и посмотреть, что получится.
Comme on peut s'y attendre, les industries polluantes apprécient le système de négoces des émissions. Конечно, отрасли промышленности, деятельность которых приводит к загрязнению окружающей среды, предпочитают систему квот на выбросы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!