Примеры употребления "attend" во французском с переводом "ждать"

<>
Il attend un appel téléphonique. Он ждёт телефонного звонка.
Une longue nuit nous attend. Нас ждёт долгая ночь.
Il vous attend chez lui. Он ждёт вас у себя.
Il attend d'être entendu. Он ждет, чтобы его услышали.
Elle attend que tu l'aides. Она ждёт, что ты ей поможешь.
Il attend que tu l'aides. Он ждёт, что ты ему поможешь.
un sort analogue attend l'Europe. такая же участь теперь ждет Европу.
[Chinois] Devant ta porte le monde attend. [Китайский] За дверью тебя ждёт мир,
Elle attend toujours que nous en fassions plus. Она всегда ждёт от нас большего.
Elle attend que le marché ouvre, un peu impatiente. Она немного нетерпеливо ждет открытия рынка.
Aussi, chacun attend que l'autre fasse le premier pas, ce qui retarde le tout. Поэтому все ждут, чтобы остальные первыми сделали шаг, и явно медлят.
Non seulement, nous avons toujours cette vague idée que l'on attend quelque chose de nous. Но не только у нас всегда есть это смутное чувство, что от нас чего-то ждут.
Cela fait 63 ans que la grande majorité des Indiens attend que cette promesse soit enfin tenue. В течение 63 лет подавляющее большинство индусов ждало исполнения этого обещания.
Et pour ceux qui sont intrépides, mais humbles devant la complexité du cerveau, l'avenir vous attend. И для тех, кто бесстрашен, но смирился со сложностью мозга, будущее ждет.
La police attend que les pompiers arrivent pour découper le véhicule afin d'extraire le corps du conducteur. Полиция ждет прибытия пожарной службы, чтобы разрезать машину для извлечения тела водителя.
Elle attend tout de même, dans les prochains jours, une dernière visite de son fils venu d'Italie. Она по-прежнему ждет в ближайшие дни последнего визита своего сына, приехавшего из Италии.
La tâche qui nous attend est considérable, mais la situation s'est améliorée suite aux négociations de Bali. Впереди нас ждет серьезная и сложная работа, но ситуация улучшилась в результате переговоров на Бали.
Les sceptiques répliqueront que la Chine attend simplement que son économie établisse les bases de son hégémonie future. Но скептики на это отвечают, что Китай просто ждет, пока его экономика заложит основу для будущей гегемонии.
Comme l'équipage du navire de sauvetage, à présent en surcharge, attend des secours, il est obligé de composer avec des passagers agités. По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
Nous avons tous à faire face au mystère de la mort, au monde qui nous attend après la mort, aux ainés qui s'éloignent dans leur dernières années. Нам всем приходиться иметь дело с таинством смерти, с миром, который ждёт нас после смерти, взрослея, мы идём к старости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!