Примеры употребления "atteints" во французском

<>
Et comment ils ont été atteints. И как же это произошло?
Il était prévu que ces objectifs fixés en 2000 soient atteints en 2015. Задачи этой программы, поставленные в 2000 году, должны были быть выполнены к 2015 году.
J'avais la réputation d'être intéressé par les patients atteints de fatigue chronique. у меня была репутация врача, который занимается пациентами с хронической усталостью.
Mais les objectifs fixés par les accords d'Oslo ne sont toujours pas atteints. Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми.
Voici réellement les données concernant la survie de patients atteints de huit types différents de cancers. У нас есть данные о выживаемости пациентов с 8-ю разными типами рака.
Il n'y a pas de raison que les mêmes résultats ne puissent être atteints au Moyen-Orient. Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
Bien que légèrement moins atteints que les Etats-Unis, les autres pays riches sombrent dans le déficit budgétaire. Другие богатые страны также испытывают дефицит бюджетных средств, хотя и не в такой степени, как Соединенные Штаты.
Tous les individus et les cultures ont des idéaux qui dams la réalité ne peuvent pas possiblement être atteints. У всех и каждого есть свои идеалы, которые не могут быть воплощены в жизнь.
De plus, même si les moustiques deviennent résistants aux effets du DDT, ils n'en restent pas moins atteints. Более того, даже если москиты перестают погибать от ДДТ, он все еще отпугивает их.
Cependant, ignorer la possibilité que certains des patients exhibant ces symptômes soient atteints du SRAS risque de relancer l'épidémie. Но игнорирование возможности того, что некоторые такие пациенты инфицированы ТОРС, приведет к риску развития новых вспышек.
Mais ce parallèle ne tient pas compte du fait que cette fois-ci les bilans financiers sont plus gravement atteints. Но при проведении этого сравнения не признается факт, что на этот раз балансовые отчеты имеют намного худшие показатели.
Et, grâce aux prix "record" atteints durant la dernière décennie, le taux de croissance du PIB a monté en flèche. В этом десятилетии, благодаря рекордно высоким ценам на нефть, уровень роста ВВП стремительно возрос.
Les pertes et les souffrances qui en découlent - sauf peut-être lorsque les dirigeants sont atteints personnellement - les laissent indifférents. Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют.
Et si cela ne suffisait pas, ils ont également dit, que la plupart en seraient atteints avant de quitter le lycée. А если этого не достаточно, то они также сказали, что большинство еще до завершения школы.
Les membres de l'alliance du 8 mars ne sont pas tous atteints au même degré par la défaite aux élections. Несмотря на то, что альянс "8 марта" проиграл выборы, не все его члены были одинаково огорчены их результатами.
Mon médecin m'a conseillé une communauté de patients, Acor.org, un réseau de patients atteints du cancer, entre autres choses étonnantes. Мой доктор прописал мне сообщество пациентов, Acor.org, сеть раковых больных, удивительное место.
On sait par exemple que la musique est presque toujours la dernière chose à laquelle les gens atteints d'Alzheimer réagissent toujours. Например, мы знаем, что музыка - это всегда последняя вещь, на которую всё ещё реагируют люди в последней стадии болезни Альцгеймера.
Le dispositif d'assistance ventriculaire gauche est un élément de coeur artificiel placé chez les patients atteints d'une insuffisance cardiaque potentiellement mortelle. Вспомогательное устройство для левого желудочка является искусственным сердцем, используемым для лечения пациентов, умирающих от сердечной недостаточности.
L'histoire de l'interféron, donné pendant un an à des patients atteints par le virus de l'hépatite C, est particulièrement étonnante. История с интерфероном, который в течение года давали пациентам с вирусом гепатита С, особенно поразительна.
Cela profiterait également aux patients atteints de lésions cervicales ou à la colonne vertébrale, tout patient ayant souffert d'une attaque et atteint de paralysie. Это также поможет пациентам с повреждениями головного и спинного мозга, а также людям, перенёсшим инсульт или паралич.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!