Примеры употребления "atteignait" во французском

<>
Il atteignait uniquement 198 dollars par tête dans la CEI. В восьми бывших коммунистических странах Европы - нынешних кандидатах на вступление в ЕС средний показатель прямых иностранных инвестиций на душу населения с 1991 по 2001 годы составил $1,400, тогда как в странах СНГ всего лишь $198.
En 2007, ce chiffre atteignait plus de 400% aux Etats-Unis, en Grande Bretagne et au Japon. К 2007 году цифра составила свыше 400% в США, Великобритании и Японии.
Mais dès que le nombre de cellules atteignait un certain seuil toutes les bactéries allumaient leur lumière simultanément. Но когда они размножатся до определенного количества клеток, все бактерии одновременно включают свечение.
Mais parfois, très rarement, il se passait quelque chose, et l'un de ces artistes atteignait la transcendance. Но иногда, очень редко, происходило кое-что удивительное и один из этих выступающих вдруг становился исключительным
Celles des gouvernements de la zone euro ont rapporté 3,54%, tandis que le taux d'inflation atteignait 1,9%. 10-летние привительственные облигации в зоне Евро принесли 3,54%, в то время как уровень инфляции в зоне Евро был 1,9%.
Cela signifiait que son image, sinon ses mots, atteignait des millions d'individus qui n'appartenaient pas à son église. Это означало, что его образ, если не его слова, доходил до миллионов тех, кто не принадлежит к его церкви.
De 2003 à 2012, la croissance annuelle moyenne du PIB de la Chine atteignait 10,5%, tandis que les prix n'ont augmenté que de 3% annuellement. В период с 2003 по 2012 год рост ВВП Китая в среднем составил 10,5%, в то время как цены росли меньше, чем на 3% в год.
le taux de chômage pour les hommes mariés au cours des années 1960 atteignait 2,7% en moyenne et la recherche d'un nouvel emploi était relativement simple. уровень безработицы среди женатых мужчин в 1960-х составлял в среднем 2,7%, и найти новое место работы было сравнительно простым делом.
Le rapport au Royaume-Uni était de 3,86%, tandis que l'inflation atteignait 3%, et les obligations japonaises ont rapporté 0,44%, par rapport à une inflation de -0,1%. Проценты в Великобритании составили 3,86%, в то время как инфляция была 3%, а японские облигации принесли 0,44% по сравнению с инфляцией -0,1%.
Cela sous-entend que si Liu Xiaobo et les dissidents motivés par les mêmes idées arrivaient à leur fin, et si la démocratie atteignait la Chine, le problème du nationalisme chinois ne disparaitrait pas pour autant. Это говорит о том, что если Лю Сяобо и другие мыслящие в таком ключе диссиденты когда-либо увидят исполнение своих желаний, и демократия придет в Китай, проблема китайского национализма не исчезнет.
Les données de la Banque populaire de Chine (PBOC) montrent que, depuis la fin de l'année dernière, la masse monétaire élargie (M2) de la Chine atteignait 97,4 billions de yuans (15,6 billions de dollars), ou 188% du PIB. По данным Народного Банка Китая (НБК), в конце прошлого года показатель М2 (внутренняя денежная масса) в Китае составил 97,4 триллиона юаней (15,6 триллиона долларов США), или 188% от ВВП.
L'an dernier, la croissance annuelle du Japon, supérieure à celle des États-Unis ou de l'Union européenne, atteignait le niveau relativement robuste de 3%, surtout en raison de l'expansion budgétaire entreprise après l'effondrement de Lehman Brothers en 2008. В прошлом году экономика Японии выросла на относительно высокие 3%, это выше, чем в Соединенных Штатах или Европейском союзе, в основном благодаря фискальному расширению, предпринятому после краха Lehman Brothers в 2008 г.
Le sondage TNS Sofres pour Le Figaro Magazine montre que la popularité de Sarkozy a chuté de huit points en janvier et atteint 41%, le niveau le plus faible depuis la prise de fonctions de mai dernier - cote qui atteignait 65% en juillet. По данным опроса "TNS Sofres" для "Le Figaro Magazine" Саркози потерял целых восемь процентов в январе, и его уровень популярности опустился до 41%, что является самым низким уровнем со дня его вступления на пост президента в мае этого года и значительным снижением от июньского уровня в 65%.
Et, si l'euro atteignait le niveau bas requis, le risque de défaut de paiement de la Grèce serait bien trop fort et le risque de contagion du spread souverain des autres PIIGS si élevé que son creusement provoquerait une récession en W dans la zone euro avant que la dépréciation de la monnaie ne porte ses fruits. А чтобы курс евро упал достаточно сильно, риск дефолта в Греции должен быть настолько сильным и его дурное влияние на спрэды по гособлигациям стран PIIGSдолжно быть таким серьезным, что расширение данных спрэдов приведёт к двукратному экономическому спаду в зоне евро, прежде чем обесценивание валюты даст какие-либо результаты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!