Примеры употребления "attaques" во французском с переводом "нападка"

<>
L'opinion publique internationale est déconcertée par ces attaques. Мировую общественность данные нападки привели в замешательство.
Jusqu'à présent, Tony Blair a résisté à ces attaques. До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки.
Aujourd'hui, les attaques ne se limitent pas aux sphères politique et financière. Сегодня нападкам подвергаются не только политические и финансовые учреждения.
Stan Collender, du National Journal, voit sur ces attaques la signature de la Maison blanche : Стен Коллендер, журналист "Нэшнл Джорнал", говорит о том, что след этих нападок ведет в Белый дом:
Les attaques contre la Chine sont, semble-t-il, à nouveau en vogue aux Etats-Unis. Кажется, нападки на Китай в Америке снова в моде.
Ces attaques ont offert à Müntefering un vaste soutien public et déclenché un débat d'ampleur. Эти нападки принесли Мюнтеферингу широкую общественную поддержку и положили начало серьезным дебатам в стране.
C'est dans cette perspective que les attaques à l'encontre de la Suisse devraient être vues et analysées. Нападки на Швейцарию следует рассматривать и анализировать с данной точки зрения.
Nous ne devons pas rester silencieux devant les attaques quotidiennes menées en France contre les juifs et les synagogues. Мы не должны молчать о ежедневных нападках во Франции на евреев и синагоги.
"Ses attaques n'étaient cependant pas des plus honorables et a surpris de nombreuses personnes au cours de la campagne." "Как бы то ни было, его нападки были неприличными, и многих людей удивили методы его предвыборной кампании".
Cette nouvelle attaque contre le capitalisme a connu des sommets récemment suite aux attaques du leader du parti social démocrate SPD, Franz Müntefering. Эта новая волна критики капитализма недавно достигла кульминации в серии нападок со стороны лидера социал-демократической партии Франца Мюнтеферинга.
Pourtant, si l'influence de cessiloviki (ou "hommes de pouvoir") était illimitée, des attaques semblables auraient d'ores et déjà été lancées contre d'autres entreprises importantes. Но если бы влияние этих так называемыхсиловиков было необузданным, к настоящему времени подобные нападки произошли бы и в отношении других главных компаний.
Sarkozy pourrait même adoucir le ton de ses attaques contre la BCE, dont les politiques anti-inflation tenaces en ont fait l'une de ses cibles favorites. Саркози скорее даже умерит свои нападки на ЕЦБ, чья однонаправленная политика в борьбе с инфляцией стала одной из его основных целей.
Puisque cela serait pensé pour désamorcer une crise d'ampleur exceptionnelle, cela ne créerait pas un précédent qui encouragerait des attaques frivoles envers les gouvernements latino-américains élus démocratiquement. Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран.
L'objectif de la communauté internationale doit être de persuader les pays voisins de mettre fin à leurs attaques cyniques et injustifiées contre certains pans de la société syrienne. Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества.
La difficile alchimie personnelle qu'il entretient avec la chancelière allemande Angela Merkel est renforcée par ses attaques constantes de la Banque centrale européenne et de son président, Jean-Claude Trichet. Сложные личные взаимоотношения, сложившиеся у него с канцлером Германии Ангелой Меркель, ещё больше ухудшаются его постоянными нападками на Европейский центральный банк и на его президента Жана-Клода Трише.
De la même manière, les attaques contre l'Occident dans les mosquées, si abjectes soient-elles, ne devraient pas être interdites, alors que les encouragements à rejoindre les escadrons de kamikazes, si. Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц.
Les attaques sur les immigrants se sont intensifiées en février, lorsque le Congrès américain a promulgué une loi interdisant à tous les Etats de délivrer un permis de conduire aux travailleurs sans papiers. Нападки на иммигрантов заметно усилились в феврале, когда конгресс США принял законопроект, запрещающий любому штату выдавать водительские права незарегистрированным работникам.
En outre, de violentes attaques contre les musulmans ont surgi de la part de certains qui, élevés dans des familles profondément religieuses, sont devenus des gauchistes radicaux dans les années 1960 et 1970. Более того, яростные нападки на мусульман последовали со стороны людей, выросших в глубоко религиозных семьях, но превратившихся в левых радикалов в 1960-е и 1970-е годы.
Ces attaques passaient outre le fait que la directive soumet, pour la plupart des aspects, les conditions de travail des travailleurs des autres pays de l'UE aux règles en vigueur dans le pays d'accueil. За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Enfin, et surtout, même si Krugman avait eu "raison sur tout ", il n'aurait aucun excuse pour les nombreuses attaques brutales et souvent personnelles à l'encontre de ceux qui n'abondent pas dans son sens. И наконец, самое важное, даже если Кругман был "прав во всем", все равно не будет никакого оправдания его нескольким грубым и часто оскорбительным личным нападкам на тех, кто не согласен с его точкой зрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!