Примеры употребления "нападки" в русском

<>
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. L'opinion publique internationale est déconcertée par ces attaques.
До сих пор Тони Блэру удавалось отражать подобные нападки. Jusqu'à présent, Tony Blair a résisté à ces attaques.
В других случаях он совершает открытые нападки на религию: Plus loin, il attaque directement la religion :
Нападки на Швейцарию следует рассматривать и анализировать с данной точки зрения. C'est dans cette perspective que les attaques à l'encontre de la Suisse devraient être vues et analysées.
Эти нападки принесли Мюнтеферингу широкую общественную поддержку и положили начало серьезным дебатам в стране. Ces attaques ont offert à Müntefering un vaste soutien public et déclenché un débat d'ampleur.
Однако из нападок на всех людей наиболее странными являются его нападки на президента США Вудроу Вильсона. Mais son attaque contre le président Woodrow Wilson est d'autant plus étrange.
"Как бы то ни было, его нападки были неприличными, и многих людей удивили методы его предвыборной кампании". "Ses attaques n'étaient cependant pas des plus honorables et a surpris de nombreuses personnes au cours de la campagne."
Нападки на иммигрантов заметно усилились в феврале, когда конгресс США принял законопроект, запрещающий любому штату выдавать водительские права незарегистрированным работникам. Les attaques sur les immigrants se sont intensifiées en février, lorsque le Congrès américain a promulgué une loi interdisant à tous les Etats de délivrer un permis de conduire aux travailleurs sans papiers.
Стоит ЕЦБ совершить крупную ошибку, и официальные государственные лица, сегодня критикующие Саркози за его нападки на ЕЦБ, присоединятся к нему. Une grosse erreur de politique, et ces mêmes responsables qui critiquent Sarkozy parce qu'il attaque la BCE se joindront à lui.
Эти нападки, однако, положили начало цепной реакции, проявляющейся в нападениях на отдельных евреев и еврейские организации в Европе и Латинской Америке. De telles attaques ont toutefois entraîné une réaction en chaîne d'agressions à travers l'Europe et l'Amérique latine contre les juifs et les institutions juives.
Саркози скорее даже умерит свои нападки на ЕЦБ, чья однонаправленная политика в борьбе с инфляцией стала одной из его основных целей. Sarkozy pourrait même adoucir le ton de ses attaques contre la BCE, dont les politiques anti-inflation tenaces en ont fait l'une de ses cibles favorites.
Но если бы влияние этих так называемыхсиловиков было необузданным, к настоящему времени подобные нападки произошли бы и в отношении других главных компаний. Pourtant, si l'influence de cessiloviki (ou "hommes de pouvoir") était illimitée, des attaques semblables auraient d'ores et déjà été lancées contre d'autres entreprises importantes.
Нападки Гленна Бека на Сороса - и очевидное зловоние отталкивающего происхождения этого нападения - наводят на мысль о том, какого типа революцию они замышляют. L'attaque de Glenn Beck contre Soros - et la pestilence caractéristique de ses épouvantables antécédents - donne une certaine idée du type de révolution qu'ils ont en tête.
Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества. L'objectif de la communauté internationale doit être de persuader les pays voisins de mettre fin à leurs attaques cyniques et injustifiées contre certains pans de la société syrienne.
Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц. De la même manière, les attaques contre l'Occident dans les mosquées, si abjectes soient-elles, ne devraient pas être interdites, alors que les encouragements à rejoindre les escadrons de kamikazes, si.
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран. Puisque cela serait pensé pour désamorcer une crise d'ampleur exceptionnelle, cela ne créerait pas un précédent qui encouragerait des attaques frivoles envers les gouvernements latino-américains élus démocratiquement.
Более того, яростные нападки на мусульман последовали со стороны людей, выросших в глубоко религиозных семьях, но превратившихся в левых радикалов в 1960-е и 1970-е годы. En outre, de violentes attaques contre les musulmans ont surgi de la part de certains qui, élevés dans des familles profondément religieuses, sont devenus des gauchistes radicaux dans les années 1960 et 1970.
Нападки на Израиль косвенно поощрялись широко распространенным сегодня представлением о том, что пока Обама находится у власти, непоколебимая американская поддержка еврейского государства больше не может считаться само собой разумеющейся. L'attaque contre Israël était indirectement encouragée par la perception désormais répandue que le soutien sans faille de l'Amérique pour l'état hébreu ne peut désormais plus être considéré comme acquis, puisque Obama est à la Maison Blanche.
Давление на ЕЦБ с целью повышения ставок процента растет, и нападки со стороны Берлускони & Со являются в такой же мере попытками предотвратить повышение ставок процента в будущем, как и заставить ЕЦБ ослабить свою кредитно-денежную политику. La pression s'accentue sur la BCE pour qu'elle relève ses taux d'intérêt - et les attaques de M. Berlusconi et Cie sont autant de tentatives pour empêcher la hausse des taux à l'avenir que pour obliger la BCE à relâcher sa politique monétaire.
Сегодня нападкам подвергаются не только политические и финансовые учреждения. Aujourd'hui, les attaques ne se limitent pas aux sphères politique et financière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!