Примеры употребления "assez grand" во французском

<>
Pour être viable, un état devait être assez grand pour se défendre lui-même et pour constituer un marché économique relativement autonome. Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
De fait, si l'aimant est assez grand, et que votre résolution est suffisamment bonne, vous pourrez détecter toutes les protéines du corps et comprendre le fonctionnement du système. Таким образом, с высокой точностью, если магнит достаточно большой и вы располагаете достаточно высоким разрешением, вы можете на самом деле обнаружить все белки в теле, и это будет началом понимания об отдельной системе.
Mais dans une grande variété de cas, on peut penser à l'univers comme étant une sorte de réseau, qui, quand il est assez grand, se comporte comme un espace continu un peu comme si plein de molécules se comportaient comme un fluide continu. Но в как минимум большом количестве случаев можно представить себе вселенную в виде некоторой сети, которая, при достаточно больших размерах, ведёт себя как непрерывное пространство - очень похоже на то, как масса молекул может вести себя, как непрерывная жидкость.
Les pessimistes craignent maintenant que l'Asie ne soit pas assez grande pour la Chine et le Japon : Пессимистичные китайские аналитики теперь беспокоятся, что Азия является не достаточно большой для обеих стран - Китая и Японии, второй крупнейшей экономике в мире:
Encore une fois, des différences assez grandes. Опять же, довольно большая разница.
J'ai donc proposé que les gouvernements créent des zones nouvelles de réforme assez grande pour contenir des villes et leur donne un nom: Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их:
Les dauphins, des cerveaux assez grands, jouent beaucoup. Дельфины, у которых довольно большой мозг, много играют.
Et une ville est assez grande pour en tirer tous les profits que l'on pourrait espérer de millions de personnes travaillant ensemble avec de bonnes règles. И они достаточно большие для получения всех преимуществ, которые мы имеем, когда миллионы работают вместе по хорошим правилам.
Ils ont renoncé à la possibilité de faire des outils [en os] du matériel de pêche et de l'habillement parce que la population d'environ 4.000 personnes n'était tout simplement pas assez grande pour maintenir les compétences spécialisées nécessaires pour garder la technologie dont ils disposaient. Они утратили способность делать инструменты и средства для рыбалки, и одежду, потому что население около 4000 человек пропросту не было достаточно большим, чтобы поддерживать специализированные навыки, необходимые для сохранения их технологии.
Et parfois, ça devient assez grand pour devenir officiel. Иногда проект настолько разрастается, что он становится официальным.
il y a de tout, des appareils photo de téléphone portable aux reflex mono-objectifs de professionnels, un assez grand nombre de photos, cousues ensemble dans cet environnement. от камеры в мобильном телефоне до профессиональных зеркальных фотоаппаратов, их много, и они соединены в этом режиме просмотра.
Il y a plus de requins, plus de biomasse de vivaneaux, et plus de biomasse d'herbivores aussi, comme ces poissons perroquets qui sont l'équivalent de chèvres marines, ils nettoient la barrière de corail, tout ce qui est assez grand pour être vu, ils le mange et la barrière de corail reste propre et permet aux coraux de se reconstituer. Больше акул, биомассы рифовых окуней, больше травоядных, как эти скаровые рыбы, которые подобны морским козам, они очищают риф, все, что растет до видимых размеров, они едят и держат риф в чистоте, позволяя кораллам расти.
Lorsque cette mère et cet enfant se regardent l'un l'autre, et que l'enfant devient assez grand pour avoir un sourire social, ce qui se passe - spontanément - c'est une explosion de joie chez la mère. Когда мать и младенец встречаются взглядом, и младенец уже достаточно подрос, чтобы улыбаться окружающим, то, что происходит - всплеск радости со стороны матери.
Je me souviens que ce fut un assez grand succès. Я помню, что это было весьма успешным.
Mais c'est un habitat crucial aux première années de leur vie, jusqu'à ce qu'il soient assez grand pour rejoindre le récif. Это их критическая среда обитания, место, где они проводят первые 2-3 года жизни, пока они достаточно не вырастают, чтобы переместиться на основную часть рифа.
Tout ce qu'il a à faire est de faire en sorte qu'il tue un phacochère qui soit assez grand pour être partagé. Все, что нужно, это убедиться, убив кабана, что он достаточных размеров, чтобы поделиться им.
Et si vous ne pensez pas que le capitalisme, qui s'auto-organise, peut avoir des effets destructeurs, vous n'ouvrez pas assez grand les yeux. И если вы думаете, что капитализм, который является самоорганизующимся, не несёт разрушительные последствия, то вы ещё не достаточно открыли свои глаза.
Il n'est pas encore assez grand pour pouvoir vivre seul. Он ещё недостаточно взрослый, чтобы жить одному.
La cause en tient essentiellement à une plus grande participation, le gouvernement ayant réussi à convaincre un assez grand nombre d'abstentionnistes potentiels d'aller voter Oui (même si la participation est restée inférieure à 50%). Значительную роль в обеспечении такого процента явки сыграл тот факт, что правительство смогло убедить достаточное количество избирателей перейти из "воздержавшихся" в лагерь "сторонников" (тем не менее, процент явки так и не достиг 50%).
Pourquoi donne-t-on tant aux victimes de séisme, mais pas assez pour éviter le grand nombre de décès causés par la pauvreté extrême, l'insuffisance de nourriture, l'insalubrité de l'eau, le manque d'hygiène et l'absence des soins de santé les plus basiques ? Почему люди великодушно помогают жертвам землетрясения, но не могут предотвратить намного большее число смертельных случаев, вызванных чрезвычайной нищетой, недостаточным питанием, плохой водой, антисанитарией и отсутствием элементарного медицинского обслуживания?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!