Примеры употребления "arriver en tête" во французском

<>
Vous pouvez y arriver en gagnant beaucoup d'argent. Вы можете достичь этого, зарабатывая больших денег.
Dans l'exemple du test, il fallait avoir deux choses en tête, l'une était la possibilité que le test se trompe ou pas. В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи, одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет.
Et ce système, nous l'avons entendu hier, si nous pouvions arriver en première page de Google, si nous pouvions trouver comment être promu là, si nous pouvions trouver comment attraper les gens par le cou, et leur dire ce que nous voulons faire. А это та модель, и мы слышали об этом вчера, когда нужно только добраться до стартовой страницы Гугла, понять, как продвинуться там, выяснить, как схватить человека за глотку и рассказать ему о том, что мы хотим сделать.
Comment le protegerons-nous dans le future et la première chose que les gens ont sans doute en tête est le contrôle de qualité. Как мы защитим это в будущем и первое, о чем люди обычно сразу думают, это контроль качества, так.
J'ai l'impression que ce qui doit arriver en allant de l'avant c'est que nous devons encourager les gens à prendre des risques. Мне кажется, что для движения вперёд нам нужно поощрять людей идти на риск.
Il y a un mot, un mot en Igbo, qui me vient en tête chaque fois que je pense aux structures au pouvoir dans le monde, et c'est "nkali". В языке Игбо есть слово, которое мне приходит в голову каждый раз, когда я думаю о мировых структурах власти - и это слово "nkali".
J'ai seulement pu y arriver en mâchant plus de feuilles de coca en un jour que quiconque dans les 4000 ans d'histoire de la plante. Я сумел сделать это только потому, что сжевал в один день больше листьев коки, чем кто-либо за 4000 лет истории этого растения.
Eh bien, je ne sais pas encore, mais je suis sûr que Najmuddin et ses amis, l'ont déjà en tête. Я еще не знаю, но уверен, что Наджмуддин и его друзья уже что-то задумали.
Mais elle a en fait utilisé ces choses-là sur des surfaces lisses, en l'occurrence deux, pour grimper et arriver en haut. А вот эти были использованы на гладких поверхностях, две штуки, чтобы взобраться, подтягивая себя вверх.
Malheureusement, quelqu'un en veine d'héroïsme se mit en tête qu'il fallait sauver la jeune fille en détresse. К сожалению, какой-то мачо решил, что у дамочки срыв и ее нужно спасать.
Mais ce qui est intéressant ici, c'est que des gens vont y arriver en premier avec des fonds privés. Но интересная вещь насчет этого - то, что бизнесмены будут делать это первыми.
Donc, c'est Internet qu'ils ont en tête. Именно таким они представляют себе интернет.
Mais finalement nous n'avons pas à nous faire de soucis sur ce sujet puisque la fin du monde va arriver en 2012. Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света.
Alors gardez en tête ces deux idées de l'éloignement. Теперь соедините вместе две эти идеи.
Je vais arriver en retard à l'école. Я опоздаю в школу!
En voici quelques aspects, les principes qui sont à garder en tête : Вот некоторые принципы, которые стоит запомнить.
Nous avons commencé à comprendre que la même chose pouvait nous arriver en cas de guerre nucléaire ". Мы начали понимать, что в ядерной войне с нами может случиться то же самое, что и с ними".
Voici donc quelques unes des questions que j'avais en tête il y a quelques années quand je me suis posé pour ecrire un livre. И это лишь некоторые из вопросов, которые возникли у меня в голове несколько лет назад, когда я начал писать книгу.
C'est arrivé en Palestine et cela pourrait bien arriver en Egypte si les élections sont conduites de façon libre et juste. Это случилось в Палестине и вполне может произойти в Египте в случае проведения свободных и справедливых выборов.
Nous allons gagner parce que nous n'avons rien d'autre en tête. Мы победим, потому что у нас нет плана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!