Примеры употребления "arrivait" во французском с переводом "происходить"

<>
Vous êtes-vous jamais demandé ce qui leur arrivait ? Вы когда-либо задумывались о том, что происходит со всем этим хламом?
Nous sommes demandés ce qu'il arrivait à la batterie déconnectée de la voiture. Мы рассмотрели, что происходит с батареей, когда её отключают от машины.
Et enfin, les Suédois ont compris que quelque chose de grand arrivait au monde. Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное.
Ce qui arrivait au Ghana était-il une métaphore de ce qui se passait en moi ? Были ли события, происходившие в Гане, метафорой на то, что происходило во мне?
Dans cet article, M. Selinger a écrit ce qui suit pour décrire ce qui lui arrivait. В этой статье г-н Селинджер попытался описать то, что с ним происходило.
C'était bien plus important pour moi, moi et ma carte de boîte à hommes que Sheila et ce qui lui arrivait. Для меня было гораздо важнее соответствовать ожиданиям, чем Шейла и то, что происходило с ней.
Elle est allée à Juarez pour s'occuper d'une tante malade et ce faisant, elle a commencé à découvrir ce qu'il arrivait aux femmes tuées et disparues de Juarez. Она ездила в Джуарез ухаживать за больной тётей, и со временем начала узнавать, что происходило с убитыми и пропавшими женщинами этого города.
Il a fait une odyssée de 4 800 kilomètres jusqu'à Rio jusqu'au Sommet de la Terre pour dire au monde ce qui arrivait à son petit, tout petit coin. Он проделал одессею в 3 000 миль до Рио на Саммит Земли, чтобы рассказать миру, что происходит в его маленьком крошечном уголке планеты.
Sa fille, Rani, de quelques années mon aînée, était assise sur ses genoux, déconcertée, ne sachant pas ce qui arrivait à cette femme pleine de confiance qu'elle connaissait autrefois comme sa mère. Ее дочь Рани, которая была чуть старше меня, сидела на ее коленях, в недоумении, не зная о том, что произошло с этой уверенной в себе женщиной, которую она когда-то знала мамой.
Comme je rentrais chez moi, un jour, je reçois un coup de fil d'un ami du mari, qui m'appelait parce qu'il était déprimé par ce qui arrivait à son ami. И вот однажды, когда я ехал домой на машине, мне позвонил приятель её мужа, чтобы рассказать, что он в депрессии от того, что происходит с его другом.
Je voulais que ce soit plutôt comme de la photographie de guerre, où je faisais des images plus choquantes qui montraient au lecteur ce qui arrivait à la vie marine tout autour de la planète. Я хотел, чтобы фотографии были похожи на военные хроники, чтоб снимки были шокирующими и показывали читателям, что на самом деле происходит с морскими обитателями по всей планете.
Et c'était une expérience de vie extraordinaire parce que pour moi, les droits de l'homme n'avaient qu'un intérêt partiel, vou voyez, mais surtout, c'était quelque chose qui arrivait aux autres, là-bas. И я многое узнал, потому что для меня человеческие права были тем, чем, знаете, я мало интересовался, но главное - это было нечто, что происходило с другими людьми где-то далеко.
Il voyait ce qui arrivait à sa forêt, à son environnement car son grand-père l'avait pris sous son aile quand il n'avait que deux ans pour commencer à apprendre sur la forêt et le mode de vie de son peuple. Он видел, что происходит с его лесом, с его природой, потому что его принял под свое крыло его дед, когда ему было всего 10 лет от роду, для того, чтобы начать обучать его науке о лесе и о том, как живет его народ.
Ça arrive tout le temps. Это постоянно происходит.
Voici ce qui leur arrive. А происходит вот что:
Ça arrive tous les jours. Это происходит каждый день.
Cela arrive dans ce monde. Это происходит во всем мире.
Vous savez ce qui arrive ? Понимаете, что происходит?
Toutefois, de mauvaises choses arrivent. Однако, происходят и плохие вещи.
Je savais que ça arriverait. Я знал, что это произойдёт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!