Примеры употребления "apte au combat" во французском

<>
Les Philippins sont-ils d'une nature si apte au pardon qu'ils n'ont pu tourner la page sur tant de chapitres douloureux de leur histoire, ou sont-ce les ravages de l'impunité qui sont à blâmer ? Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Le même processus sera aussi catalysé par l'armée pour des raisons qui lui sont propres d'efficacité au combat et de prévention des conflits, en particulier ceux concernant le pétrole. Процесс должен будет ускориться на фоне задач национальной обороны, по повышению боевой эффективности и предотвращению конфликтов, особенно, вокруг нефти.
Chaque soldat veut éventuellement aller au combat. В конечном счете, каждый солдат хочет попасть в бой.
Et ce que nous pensions que la possibilité de ces jeunes soldats d'aller au combat était théorique c'était très, très réel - et le leadership semblait important. И то, что мы думали о возможности тех молодых солдат пойти в бой, в теории, стало теперь очень, очень реальным, и лидерство казалось важным.
.Nos compagnons sur le champs de bataille nous aident à réduire les risques au combat. .боевые товарищи помогают снизить потери.
Au combat, jour et nuit. Я сражаюсь и днём, и ночью.
Et je me suis rendu compte que, si ils devaient aller au combat, ils feraient ce que nous leur avions appris et qu'ils suivraient les leaders. И я понял, что, если бы они пошли в бой, они бы сделали то, чему мы их научили и последовали бы за лидерами.
Jeunes et vieux partirent au combat. Молодые и старые вступили в бой.
Paclik s'en va au combat pour le poste de Président car il ne voit aucun candidat correct. Пацлик вступает в президентскую борьбу, поскольку он не видит подходящего кандидата
Alors que les femmes n'ont toujours pas, officiellement, le droit d'aller au combat, cette distinction n'est inscrite que sur papier: Хотя женщинам до сих пор официально запрещено участвовать в бою, это разделение существует только на словах:
Un vétéran a témoigné que la résistance et le tollé qu'il rencontre de la part des passagers le faisaient pleurer quotidiennement, et que le stress est pire que d'être au combat. Один ветеран армии заявил, что он плачет каждый день из-за сопротивления и протестов, которые он сейчас встречает со стороны пассажиров, и что стресс еще хуже, чем при действующем военном развертывании.
La mise en place d'un ODD urbain, en faveur de villes inclusives, productives et résilientes, renforcerait considérablement la possibilité, pour des dizaines de milliers de villes à travers le monde, de s'atteler au combat du développement durable, pour le bien de leurs propres habitants, mais également de celui de leur pays et du monde entier. Городские цели устойчивого развития содействующие включающим, производительным и устойчивым городам, будут в значительной степени поощрять и расширять возможности десятков тысяч городов по всему миру в борьбе за устойчивое развитие для своих граждан, своих стран, и своего мира.
Malgré plus de 700 morts au combat, nombreux sont ceux dans l'armée de Mucharraf qui souhaitent garder les Talibans comme des quasi-alliés qui - lorsque les Américains quitteront finalement l'Afghanistan - donneront au Pakistan la "profondeur stratégique" dont il a besoin face à l'Inde. Несмотря на более 700 погибших пакистанских солдат, многие в армии Мушаррафа желают сохранить талибов в качестве квази-союзников, которые (когда американцы уйдут из Афганистана) предоставят Пакистану "стратегическую глубину", необходимую ему в отношениях с Индией.
D'autres personnes qualifiées de pays émergents ont hésité à se mêler au combat - il s'agit d'une tâche brutale, comprenant un programme de déplacements qui exige autant de résistance physique que de sagesse et d'expérience. Другие потенциальные кандидаты из развивающихся стран не захотели выставлять свою кандидатуру, поскольку это очень тяжелая работа, требующая постоянных переездов, и для ее выполнения требуется большой запас физических сил, а так же мудрости и опыта.
La marine nationale doit se dégager de son activité premičre, la capacité de lutte anti-sous-marine (ASM) de l'čre de la Guerre Froide, afin de créer une structure destinée ŕ la défense des îles, ŕ la surveillance et ŕ la réponse ŕ l'envoi de missiles balistiques, et au combat contre des activités de navires espions illégales. Военно-морской флот должен будет переключиться с противолодочной обороны (ПЛО) эпохи холодной войны на создание структуры, целью которой является защита островов, слежение за и реагирование на баллистические ракеты, а также борьба с нелегальной деятельностью кораблей-шпионов.
En outre, et contrairement au Pakistan, les insurgés afghans pourraient reprendre les combats dans la perspective de ce que leur principal adversaire, les forces internationales, se voient considérablement limités dans leur capacité de réponse dans la mesure où les opinions publiques occidentales s'opposeraient à ce que leurs gouvernements ne renvoient leurs troupes au combat. Более того, в отличие от Пакистана, афганские повстанцы могут возобновить борьбу, предполагая, что их главный враг, международные вооруженные силы, будут в значительной степени ограничены в своем ответе, потому что западное общество помешает своим правительствам снова отправлять свои войска назад сражаться.
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970 ? Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Le fait de renoncer au combat face à son ancien occupant et rival historique reviendrait à faire un pas en arrière dans cette quête vieille de soixante ans. Отказ от борьбы со своим бывшим оккупантом и историческим соперником стал бы шагом назад в этом шестидесятилетнем процессе.
Une soudaine augmentation du nombre de soldats tués au combat ne fera qu'amplifier les pressions dans ce sens. Резкий рост потерь среди американских солдат только усилит это давление.
Emprisonné, le dirigeant de Solidarnosc, Lech Walesa, ne renonça pas au combat et su préserver l'estime de la population. Лидер Солидарности, Лех Валенса, не сдался в тюрьме и сохранил к себе уважение нации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!