Примеры употребления "apparentes" во французском с переводом "очевидный"

<>
La Grande récession a exacerbé ces tendances, mais elles étaient apparentes bien avant. В то время как Великая рецессия усилила эти тенденции, они были очевидны еще задолго до ее начала.
La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Qu'est-ce qui explique cette apparente contradiction ? Что же объясняет это очевидное противоречие?
La catastrophe est devenue apparente le 15 Octobre 2008. Катастрофа стала очевидной 15 октября 2008 года.
Dans nombre de ces zones affectées par la violence, un autre facteur est apparent : Во многих наиболее пострадавших районах очевидно еще одно явление:
Et il est déjà apparent que ce choix aura trois conséquences à long terme. Уже сейчас очевидно, что подобное решение будет иметь три последствия, которые окажут влияние на будущее.
Il semblait de plus en plus apparent que nous menons une bataille perdue d'avance. Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение
En Irak, il devient aujourd'hui apparent que certains États ne peuvent être sauvés sans être détruits. В Ираке только сейчас становится очевидным, что некоторые государства невозможно сохранить, не разрушив.
La menace pesant sur le processus de mondialisation n'est pas immédiatement apparente, mais elle est bien réelle. Угроза процессу глобализации может и не быть очевидной сразу же, но она очень реальна.
La politique de la frustration a été particulièrement apparente dans le monde postcommuniste au cours des quinze dernières années. Политика разочарования была особенно очевидна в посткоммунистическом мире в течение прошлых пятнадцати лет.
La politique de Bush a été pire, mais son outrecuidance à servir ouvertement le complexe militaro-industriel américain est bien plus apparente. Политика Буша была хуже, однако степень, до которой он открыто преследовал интересы военно-промышленного комплекса США, была более очевидна.
Le conflit apparent entre le fait de rendre la justice et celui de préserver la paix peut être résolu par le droit international. Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права.
Il devint impossible de se garer - - sans qu'il soit apparent que j'avais un chien et un chat, et il faisait vraiment chaud. Стало невозможным где-либо оставить машину, чтобы не было очевидным, что со мной кот и собака и, кроме того, очень жарко.
En d'autres termes, cet apparent fait de la nature, l'extraordinaire similarité génétique de l'homme et du singe, est une construction culturelle. Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
Sans aucun successeur apparent, son départ de la scène politique sera l'occasion d'une secousse tellurique massive et imprédictible dans le monde politique palestinien. При очевидном отсутствии преемника его уход со сцены станет сокрушительным и непредсказуемым потрясением для палестинской политики.
Le cycle vertueux par lequel la prospérité engendre la paix, qui à son tour alimente une plus grande prospérité, est également apparent dans les investissements consacrés à l'éducation. Цикл, в котором процветание порождает мир, который в свою очередь подпитывает еще большее процветание, также очевиден в инвестировании в образование.
Le rôle des taux d'intérêt à long terme, extrêmement bas (après ajustement de l'inflation), qui masque une multitude de faiblesses dans l'économie mondiale, n'est que trop apparent. Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна.
Si tel est le cas, l'élargissement de la zone euro sert-il vraiment le but apparent de l'Europe de maximiser l'intégration économique sans forcément parvenir à une union politique complète& ? Если это так, действительно ли расширение членства в еврозоне служит очевидной цели ЕС максимизировать экономическую интеграцию без обязательного достижения полноценного политического союза?
De fait, les Japonais se sont montrés tout aussi critiques que les étrangers, si ce n'est plus, de l'impuissance apparente de leurs politiciens, et des explications évasives et obscures des responsables de Tepco. Фактически, сами японцы были также критичны, как и любой иностранец, в отношении очевидной беспомощности своих политиков и в отношении уверток и непонятных высказываний официальных представителей TEPCO.
Le monde post-américain conduisant plus probablement au chaos qu'à un nouvel ordre stable, un danger qui concerne particulièrement l'Europe, cette dernière devrait revenir sur sa détermination apparente à aller vers son propre démantèlement. И если постамериканский мир влечет за собой увеличение риска хаоса и его последствий, а не надежду на новый и стабильный порядок - риска, который в том числе касается и Европы - то, возможно, Европе стоит сменить курс с ее очевидного стремления к собственному демонтажу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!