Примеры употребления "agit" во французском с переводом "действовать"

<>
Il agit selon mon conseil. Он действует согласно моему совету.
Il agit dans son propre intérêt. Он действует в своих собственных интересах.
Il n'a pas agit seul. Он действовал не один.
La plus efficace agit au niveau du subconscient : Самые эффективные технологии действуют на подсознательном уровне.
Chacune de ces protéines agit comme le panneau solaire dont je vous ai parlé. И эти белки действуют как фотоэлементы, о которых я говорил.
Donc, elle agit, en quelque sorte, comme un système vivant qui essaye de se conserver. То есть она действует, по сути, как живая система, которая пытается себя сохранить.
Alors que Breivik a agit seul, il était loin de l'être sur le cyberespace: Хотя Брейвик мог действовать в одиночку, он далеко не был одинок в сети:
La soie, durant le processus d'auto-assemblage, agit comme un cocon pour le matériau biologique. Шёлк во время процесса самосборки действует как кокон для биологической материи.
Ceci est un exemple de ce qu'une société organisée peut faire, une société qui agit. Это пример того, на что способно организованное общество, действующее общество.
Alors que ses qualités de démocrate sont douteuses, il n'a jamais agit ouvertement de manière autoritaire. Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере.
Malheureusement, alors que tout le monde s'interroge sur les motifs de la Chine, son gouvernement agit. Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует.
Le premier est un segment polyanionique, qui agit essentiellement comme support antiadhésif comme le dos d'un autocollant. Первый - полианионный сигмент, который в основном действует как неадгезивная часть, словно оборотная сторона стикера.
Quelqu'un parle, il y a une résonance dans tous ces cerveaux qui reçoive, tout le groupe agit de concert. Кто-то утверждает, что возникает своего рода резонанс во всех воспринимающих сознаниях, Вся группа действуют сообща.
Actuellement, la capacité américaine d'emprunter des sommes considérables à des taux d'intérêt extrêmement bas agit sur l'économie comme une énorme dose de stéroïdes. В настоящий момент способность Америки заимствовать огромные суммы под низкие процентные ставки действует на экономику, как огромная доза стероидов.
De nos jours en médecine, nous ne voulons pas juste savoir comment agit le cancer, nous voulons savoir en quoi votre cancer est différent du mien. В медицине мы необязательно хотим знать, как именно действует рак, мы хотим знать, чем ваш рак отличается от моего.
Si l'Amérique agit seule, les coûts probables de cette guerre pour l'économie mondiale seront plus élevés que si elle obtennait le soutien de l'ONU. Если Америка будет действовать в одиночку, то возможные экономические издержки войны для мировой экономики будут выше, чем если бы она действовала, заручившись поддержкой ООН.
C'est le plateau où l'Europe agit sous forme d'union, et d'autres pays, tels que le Japon ou la Chine, ont des rôles significatifs. Это доска, где Европа действует как союз, а другие страны, как, например, Япония и Китай, играют значительную роль.
Si Sarkozy agit aujourd'hui plus en harmonie avec les États-Unis, l'Otan et l'Union européenne, c'est parce qu'il veut devenir un leader mondial. Сегодня Саркози действует в большей гармонии с США, НАТО и Европейским Союзом, однако он это делает в своем стремлении стать мировым лидером.
Et cela signifie que l'idée d'un état-nation qui agit seul, sans connexion avec les autres, sans travailler avec les autres, n'est plus une solution viable. И это значит, что идея национального государства, действующего независимо от других, не сотрудничающего с другими, более не жизнеспособна.
Alors que le résultat de l'élection française dépend en grande partie des mesures prises face à la crise, le gouvernement allemand agit comme s'il n'était pas concerné. Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!