Примеры употребления "aggrave" во французском с переводом "усугублять"

<>
Ceci aggrave très probablement le problème du chômage ; Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы;
Tout ça aggrave et fait perdurer ce modèle. Всё это усугубляет и продолжает эту модель.
Et parfois l'indécision des dirigeants politiques aggrave encore la situation. Политическая нерешительность в определенных странах усугубляет положение.
Ce manque se fait de plus en plus sentir et aggrave la crise économique. Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
une augmentation trop forte de l'épargne encourage la récession et aggrave plus encore les ratios de dette. слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности.
Des groupes de musulmans intégristes ont déclaré une guerre sainte, une "jihad ", qui complique et aggrave les conflits des îles Moluques. Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах.
Poursuivre une stratégie qui dans le même temps aggrave la récession et affaiblit la confiance ne résoudra pas la crise de la dette. Продвижение стратегии, которая одновременно усугубляет рецессию и ослабляет доверие, не разрешит долговой кризис.
La crise financière qui touche les USA a déclenché un fort resserrement du crédit qui aggrave la récession dans ce pays, entraînant des pertes importantes sur les marchés financiers, ce qui frappe toute l'économie. Финансовый кризис в Америке вызвал серьезное ограничение кредита, усугубляющее экономический спад в США, в то время как углубление спада ведет к более крупным потерям на финансовых рынках, подрывая таким образом более широкую экономику.
Deux autres phénomènes vont aggraver ces points faibles. Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Chacun de ces scénarios aggraverait considérablement la crise européenne : Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе:
Le renforcement de l'euro a aggravé la situation. Сильный Евро только усугубил обстановку.
Cette approche a fini par aggraver la ségrégation des pauvres. Этот подход привел к усугублению сегрегации бедных.
Mais la répression n'a fait qu'exporter et aggraver le problème. Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы.
Croire que les problèmes disparaîtront d'eux-mêmes ne fera que les aggraver. Уклонение от решения проблемы только усугубит ее.
Les pertes qui en résulteront aggraveront la crise financière et le ralentissement économique. Понесенные убытки еще больше усугубят финансовую ситуацию и экономический спад.
Dans les années 1930, ces politiques "du chacun pour soi" ont aggravé la situation. В 1930-х годах такая политика "разорения соседа" только усугубила ситуацию.
L'augmentation du prix du pétrole et la baisse du chiffre d'affaires aggravent le problème. Повышение цен на нефть и сокращение торгового оборота только усугубляют ситуацию.
Plus tard dans la semaine de la "plaisanterie cruelle ", l'administration Bush a aggravé son cas. Позже во время недели "жестокой шутки" Белый дом Буша усугубил этот грех.
Son attitude a aggravé cette erreur en l'ajoutant à un désastre en matière de relations publiques. Это еще больше усугубило ошибку, добавив к ней провал в области связи с общественностью.
En poussant les toxicomanes à la clandestinité, la pénalisation contribue à aggraver la crise de la santé publique. Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!